Хорошо смеется тот, кто смеется последним

Выражение это принадлежит французскому писателю Жану-Пьеру Флориану (1755—1794), употребившему его в басне «Два крестьянина и туча» (Басни, кн. 4): «Rira Men qui rira le dernier» — «Хорошо посмеется тот, кто посмеется последним».

Буржуа смеются, когда их упрекаешь; они с презрительной улыбкой практических дельцов посматривают на пустых людей, толкующих об убеждениях и об оскорбленном чувстве справедливости. Пора перестать бояться такой улыбки, пословица недаром говорит, что хорошо будет хохотать тот, кто последний будет хохотать (А. И. Герцен, Письма из Avenue Marigny, письмо четвертое).

Вы смеетесь над моею основательностью, сухостью, ученостью и над потомками, которые оценят мой труд… Печатать «Сахалин» в журнале, конечно, не следует, это не журнальная работа, книжка же, я думаю, пригодится на что-нибудь. Во всяком случае, Вы напрасно смеетесь. Хорошо смеется тот, кто последний смеется. Не забывайте, что скоро я буду видеть Ваш новый водевиль (А. П. Чехов, Письмо А. С. Суворину 2 января 1894 г.).

Левые кадеты «Товарища» пробовали посмеяться над большевиками когда они еще в ноябре заявили: в Петербурге борются три главные партии — черносотенцы, кадеты и социал-демократы. Rira bien qui rira Ie dernier (хорошо смеется тот, кто смеется последним). Наше предвидение оправдалось. В Петербурге будет три списка кандидатов в Думу: черносотенный, кадетский и социал-демократический. Граждане, выбирайте! (В. И. Ленин, «Услышишь суд глупца»., Полное собрание сочинений т. 14, с. 292).

Либералы всех стран, и России в том числе, ликуют и смеются теперь при виде господства оппортунизма в английском рабочем движении. Но — «хорошо посмеется тот, кто посмеется последним» (В. И. Ленин, Конгресс английской социал-демократической партии, Полное собрание сочинений, т. 20, с. 233).