Жребий брошен

Восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон. Употребляется в значении: окончательное решение принято. По Светонию (Жизнь двенадцати це­зарей, Божественный Юлий, 32) слова «жребий брошен» были произнесены Юлием Цезарем на латинском языке (alea jac­ta est), а по Плутарху (Сравнительные жизнеописания, Цезарь, 32) — на греческом, как цитата из комедии Менандра (ок. 342—292 гг. до н. э.): «Да будет брошен жребий». Историческая фраза Цезаря часто цитируется в латинской форме.

— Я вижу, что она счастлива, — повторил он… — Но может ли это про­должаться? Хорошо ли, дурно ли мы поступили — это другой вопрос; но жребий брошен… и мы связаны на всю жизнь (Л. Н. Толстой, Анна Каренина, 6, 21).

Alea jacta est! Я на другой день вступил, если не de jure [формально], то de facto [фактически], на службу в губернаторскую канцелярию (И. А. Гончаров, Воспоминания, 2, На родине, 10).

— Представь, я не знаю своей роли,— сказал она, заглядывая в тет­радку.— Я непременно собьюсь. Итак, жребий брошен, — продолжала она в волнении. — Жребий брошен (А. П. Чехов, Моя жизнь, 17).

Нет, раз уже жребий брошен, надо оставить всякие увертки, надо прямо и открыто разъяснять самым широким массам, каковы теперь практические условия успешного переворота (В. И. Ленин, Последнее слово «искров­ ской» тактики…, Полное собрание сочинений, т. 11, с. 367).