Густолиственных кленов аллея, Для меня ты значенья полна

Цитата из стихотворения И. И. Панаева (1812—1862) «Будто из Гейне» (1855). Стихотворение это, являющееся пародией на Фета и других дворянских поэтов, положенное на музыку Дмитриевым, получило широкое распространение как цыганский романс.

Уже то могло казаться дерзостью, что центр тяжести литературных интересов передвигался из помещичьих усадеб с аллеями густолиственных кленов, где так поэтически гуляли влюбленные пары при лунном свете… в одноглазые мещанские домишки,» в кабаки, мужицкие избы, постоялые дворы, комнаты «с небилью»! (Н. К. Михайловский, Г. И. Успенский, Соч., т. V, СПб. 1897, с. 79).