Гони природу в дверь, она влетит в окно

Двустишие Н. М. Карамзина:

Мы вечно то, чем нам быть в свете суждено.
Гони природу в дверь: она влетит в окно.
(Очерк «Чувствительный и холодный. Два характера»).

Двустишие это — вольный перевод заключительных строк басни Лафонтена (1621 — 1695) «Кошка, превращенная в женщину»:

Tant le naturel a de force Qu’on lui ferme la porte au nez,
II reviendra par les fenetres.

Выражение это стало поговоркой. Та же мысль, но несколько иначе сформулированная, встречается и до Лафонтена. Гораций (65 — 8 гг. до н. э.) писал: «Хоть вилами выгонишь природу, она все-таки постоянно возвращается» («Послания», кн. 1, 10, 24). Французский драматург Детуш (1680—1754) в комедии «Тщеславный» (1732), д. 3, сц. 5, говорит: «Прогоните природу, она вернется галопом». В числе шуточных афоризмов Козьмы Пруткова имеется парафраза этой поговорки: «Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно» (1860).

Лакей. Там еще какой-то барин вас спрашивает.
Поль. И его гони. (Неизвестный показывается в дверях; лакей, увидев неизвестного, уходит).
Неизвестный. Гони природу в дверь, она войдет в окно. (А. Н. Островский, Не сошлись характерами!, 3).

Гони природу в дверь — она влетит в окно; когда нет права свободно выражать свое мнение, тогда выражают его задорно, с раздражением и часто, с точки зрения государственной, в уродливой и возмутительной форме (А. П. Чехов, Письмо А. С. Суворину 2 апреля 1899 г.).

Да, да! Гони природу в дверь, она влетит в окно. Природа великой буржуазной революции в крестьянской России такова, что только победа крестьянского восстания, немыслимая без руководящей роли пролетариата, способна привести эту революцию к победе вопреки имманентной контрреволюционности буржуазного либерализма (В. И. Ленин, О «природе» русской революции, Полное собрание сочинений, т. 17, с. 13).