Где хорошо, там и родина (отечество)

Выражение восходит к комедии Аристофана (ок. 446 — 385 гг. до н. э.) «Богатство», в которой сказано: «Родина всякая страна, где человеку хорошо» (стих 1151). У Цицерона в «Тускуланских беседах» (5, 37, 108) оно приведено в форме: «Patria est, ubicumque est bene» («Родина всюду, где хорошо»). Выражение стало крылатым в форме «Где хорошо, там и родина». Часто приводится по-латыни: «Ubi bene, ibi patria»; применяется к беспринципным людям, легко меняющим свое отечество на любую страну, которая соблазнит их какими-либо выгодами.

Москва доныне центр нашего просвещения; в Москве родились и воспитывались, по большей части, писатели коренные русские, не выходцы, не переметчики, для коих: ubi bene, ibi patria, для коих все равно: бегать ли им под орлом французским, или русским языком позорить все русское — были бы только сыты (А. С. Пушкин, Торжество дружбы, или Оправданный Александр Анфимович Орлов).

Буржуазия, которая больше всего выдвигает принцип: «Где хорошо, там отечество», буржуазия, которая в смысле денег всегда была интернациональна, — буржуазия в мировом масштабе сейчас еще сильнее нас (В. И. Ленин, Доклад о работе в деревне. VIII съезд РКП(б) 18—23 марта 1919 г., Полное собрание сочинений, т. 38, с. 190).

Патриотизм состоит не в огульном восхвалении или умолчании отечественных недостатков. В полном объеме я понимаю значение этого слова. Не на моем языке родилась поговорка: Ubi bene, ibi patria — где хорошо, там и отечество,— мудрость симментальской коровы, которой безразлично, кто присосется к ее вымени, было бы теплым стойло да сладким пойло (Л. Леонов, Рассуждение о великанах, «Лит. газ.», 27 сентября 1947 г.).

…единства и дисциплины никогда не было в их [белоэмигрантских] рядах, и это по той причине, что у них оказалось вскоре несколько родин. У одних это была «родина» французского империализма, у других — «родина» английского. Вообще они считали, что родина там, где им хорошо (Д. Заславский, Фельетоны, М. 1949, с. 71).