У

У дядюшки Якова товару всякого

Не вполне точная цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Дядюшка Яков» (1868), в котором изображен офеня — странствующий торговец, продающий по деревням мануфактурные изделия, галантерею, лубочные книжки и проч., зазывающий покупателей прибаутками:

У дядюшки Якова
Про баб товару всякого,
Ситцу хорошего,
Нарядно, дешево!..
Духи, помада,
Всё — чего надо!..

Цитата употребляется как поговорка о разнообразии и изобилии чего-либо.

Убогая роскошь наряда

Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Убогая и нарядная» (1860):

Беспокойная ласковость взгляда,
И поддельная краска ланит,
И убогая роскошь наряда —
Все не в пользу ее говорит.

Вспомним, как медлительно разворачиваются события «Первых радостей» [роман К. Федина], как прянично расписана «убогая роскошь» приволжского купеческого города (В. Смирнова, Боевой девятнадцатый год, «Лит. газ.», 5 января 1949 г.).

Убояся бездны премудрости

Цитата из комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1783), д. 2, явл. 5, слова Кутейкина: «Подавал в консисторию челобитье, в котором прописал: «Такой-то де семинарист, из церковничьих детей, убояся бездны премудрости, просит от нее об увольнении». «Бездна премудрости» — выражение из Послания апостола Павла к римлянам (11, 33).

Угрюм-Бурчеев

В «Истории одного города» (1869 — 1870) М. Е. Салтыкова-Щедрина глуповский градоначальник, «чистейший тип идиота, принявшего какое-то мрачное решение и давшего себе клятву привести его в исполнение... Прохвост в полном смысле этого слова... прохвост всем своим существом, всеми помыслами». Он составил себе такой план Глупова: улицы идут от площади радиусами, все дома одной величины и формы, одного цвета; в каждом доме одинаковое число жителей, семейства подбираются по росту и т. п. Для осуществления своего фантастического плана он решил разрушить город и устранить реку и т. п.

Уж коли зло пресечь, Забрать все книги бы да сжечь

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 21, слова Фамусова. Цитируется по адресу реакционеров, представителей мракобесия.

Ужасный век, ужасные сердца!

Цитата из драмы А. С. Пушкина «Скупой рыцарь» (1836), сцена 3. Иногда цитируется неточно: вместо «ужасный» — «железный».

В те времена пансионские нравы были грубы и жестоки, и по поводу их по справедливости можно было сказать: «Железный век! Железные сердца!» (П. Засодимский, Из воспоминаний, М. 1908, с. 105).

Укрощение строптивой

Так озаглавлен первый русский перевод (1843) комедии Шекспира «The Taming of the Shrew». Автор перевода H. X. Кетчер. Другие переводчики давали комедии иные названия («Образумленная злая жена», «Усмирение своенравной» и т. д.). Сюжет пьесы Шекспира: причуды непокорной жены, перевоспитываемой мужем. Выражение «укрощение строптивой» применяется, когда говорят о перевоспитании трудных характеров, а также по поводу насильственных мероприятий, направленных против протестов в какой-либо области.

Ум, честь и совесть нашей эпохи

Так В. И. Ленин в 1917 г. охарактеризовал партию большевиков. Говоря о «кампании» лжи, наветов и клеветы, предпринятой буржуазной печатью против неугодных ей партий и политических деятелей, особенно же большевиков, Ленин писал: «Будем стойки в клеймении шантажистов. Будем непреклонны в разборе малейших сомнений судом сознательных рабочих, судом своей партии, ей мы верим, в ней мы видим ум, честь и совесть нашей эпохи...» (Статья «Политический шантаж», Полное собрание сочинений, т. 34, с. 93).

Ума колодных наблюдений И сердца горестных замет

Цитата из посвящения «Евгения Онегина» А. С. Пушкина (1828).

...ведь я не в припадке досады и оскорбленного самолюбия стараюсь сдернуть с них {женщин] то волшебное покрывало, сквозь которое лишь привычный взор проникает. Нет, все, что я говорю о них, есть только следствие —

Ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет.

(М. Ю. Лермонтов, Герой нашего времени. Княжна Мери.)

Уме недозрелый, плод недолгой науки? Покойся, не понуждай к перу мои руки

Начало 1-й сатиры Антиоха Кантемира (1708—1744) «К уму своему», написанной в 1729 г. и тогда же получившей широкое распространение в списках; впервые напечатана в 1762 г.

Умер великий Пан!

Источником выражения является миф, переданный греческим писателем Плутархом (ок. 46—126 гг.) в его трактате «Об упадке оракулов» (гл. 17), согласно которому в царствование императора Тиберия из Пелопоннеса в Италию направлялся корабль с грузом и пассажирами. Когда он проплывал мимо острова Паксоса, оттуда раздался голос, призывавший Фамуза, — так звали египтянина, кормчего корабля. Последний откликнулся, и голос сказал ему, чтобы он, поравнявшись с Палодесом, возвестил там, что умер великий Пан (греческий бог, покровитель стад и пастухов, позднее — вообще всей природы).

Умеренность и аккуратность

Такими словами в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 3, Молчалин определяет свои два достоинства. Выражением этим часто пользовался В. И. Ленин, характеризуя представителей буржуазии, либерализма и социал-оппортунизма.

«В среде умеренности и аккуратности» — заглавие цикла сатирических очерков М. Е. Салтыкова-Щедрина.

Умереть — уснуть

Цитата из монолога Гамлета в одноименной трагедии Шекспира в переводе Н. А. Полевого (1837), д. 3, явл. 1.

Ведь им измучить меня всласть нельзя — умру, только и всего. Эка невидаль. Умереть — уснуть! (М. Е. Салтыков-Щедрин, Письма к тетеньке, 8).

Умолкни, чернь непросвещенна

Цитата из стихотворения Г. Р. Державина «Бессмертие души» (1797):

Умолкни, чернь непросвещенна,
Слепые света мудрецы! —
Небесна истина, священна!
Твою мне тайну ты прорцы...

В стихотворении Державина «О удовольствии», написанном в 1798, но напечатанном только в 1808 г., вариант этого стиха:

Прочь, буйна чернь, непросвещенна!..

Умрешь не даром: дело прочно. Когда под ним струится кровь

Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Поэт и гражданин» (1856):

Не будет гражданин достойный
К отчизне холоден душой,
Ему нет горше укоризны...
Иди в огонь за честь отчизны,
За убежденье, за любовь...
Иди и гибни безупречно:
Умрешь не даром: дело прочно,
Когда под ним струится кровь...

Умри, Денис, лучше не напишешь

Выражение употребляется в значении высшей похвалы, часто иронически. Фраза эта, в более пространной редакции, приписывается кн. Г. А. Потемкину; после первого представления комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1782) он будто бы сказал автору: «Умри, Денис, или больше ничего уже не пиши» (П. А. Вяземский, Полн. собр. соч., т. V, СПб. 1880, с. 141). Легенда об этом возникла в начале XIX в.; впервые она была изложена в «Русском вестнике» (1808, № 8, с.

Умывать руки

Выражение употребляется в значении: устраняться от ответственности за что-либо; возникло из евангельской легенды. Пилат умыл руки перед толпой, отдав ей Иисуса для казни, и сказал: «Не виновен я в крови праведника сего» (Матф., 27, 24). О ритуальном умывании рук, служившем свидетельством непричастности умывавшего к чему-либо, рассказывается в Библии (Второзаконие, 21, 6 — 7).

Он сказал жене, что отступается от Александра, что как он хочет, так пусть и делает, а он, Петр Иваныч, сделал все, что мог, и теперь умывает руки (И. А. Гончаров, Обыкновенная история, 2, 4).

Унеси мое ты горе

Цитата из стихотворения Ю. А. Нелединского-Мелецкого (1752-1829) «Песня»:

Выйду я на реченьку,
Погляжу на быструю —
Унеси мое ты горе,
Быстра реченька, с собой...

Стихотворение это, положенное на музыку Д. Н. Кашиным и многими другими композиторами, получило в XIX в. широкое распространение; цитата, ставшая поговоркой, употребляется как выражение недовольства, неодобрения, отрицательного отношения к чему-нибудь, а также в значении: закутить.

Униженные и оскорбленные

Заглавие романа Ф. М. Достоевского (1861). Выражение это употребляется как характеристика людей, испытывающих в буржуазно-капиталистическом обществе унижение, угнетенных обидами, смиренных.

В нашем полку... батальонный командир сошелся с восемнадцатилетнею девицей, то есть, попросту, обольстил ее, пожил с ней месяца два и бросил... Я поспешил к девице и в горячих выражениях высказал ей свое сочувствие. И пока я шел к ней и потом говорил, я горячо любил ее, как униженную и оскорбленную (А. П. Чехов, Соседи).

Унтер Пришибеев

Герой одноименного рассказа А. П. Чехова (1885), отставной унтер-офицер, тип старорежимного самочинного блюстителя порядка, считающего себя вправе во все вмешиваться, всем делать замечания, все давить своим унтер-офицерским авторитетом.

Унтер-офицерская вдова сама себя высекла

Выражение это — несколько измененные слова Городничего из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 4, явл. 15: «Унтер-офицерша налгала вам, будто бы я ее высек; она врет, ей-богу, врет. Она сама себя высекла». Отсюда же возникло выражение «высечь самого себя», употребляемое в смысле самообличения.

Упасть на добрую почву

Выражение из евангельской притчи о сеятеле; когда он сеял, одни семена упали при дороге и птицы поклевали их; другие упали на каменистую почву и хотя скоро взошли, но скоро и увяли; иные упали в сорные травы, и они заглушили их; иное семя «упало на добрую землю и принесло плод; одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать» (Матф., 13, 3—8).

Услужливый дурак опаснее врага

Выражение из басни И. А. Крылова «Пустынник и Медведь» (1808):

Хотя услуга нам при нужде дорога,
Но за нее не всяк умеет взяться:
Не дай бог с дураком связаться!
Услужливый дурак опаснее врага.

За этой сентенцией следует рассказ о дружбе Медведя с Пустынником. Целые дни они проводили вместе. Однажды Пустынник лег отдохнуть и заснул. Медведь отгонял от него мух. Согнал муху со щеки, она села на нос, затем на лоб. Медведь, взяв увесистый булыжник, подкараулил муху и

Утраченные иллюзии

Так назван в русском переводе роман Бальзака «Les Illusions perdues» (1839), в котором показана растлевающая власть золота в буржуазном обществе.

Учиться, учиться и учиться

Лозунг, возникший из статьи В. И. Ленина «Лучше меньше, да лучше» (1923): «Нам надо во что бы то ни стало поставить себе задачей для обновления нашего госаппарата: во-первых — учиться, во-вторых — учиться и в-третьих — учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мертвой буквой или модной фразой (а это, нечего греха таить, у нас особенно часто бывает), чтобы наука действительно входила в плоть и кровь, превращалась в составной элемент быта вполне и настоящим образом» (Полное собрание сочинений, т. 45, с. 391).

Уязвимое место

Выражение, возникшее из мифологических рассказов о единственно уязвимом месте на теле героя: пятка Ахиллеса, пятно на спине Зигфрида и пр.; употребляется в значении: слабая сторона человека, дела (см. Ахиллесова пята).

...Лидия вскоре стала неутомимо пилить и заедать мужа, выбрав для этого самое уязвимое, самое чувствительное, самое больное место — деньги (А. И. Куприн, Жанета, 6).

Самое уязвимое место во всех журналах — это критические отделы (Ф. Гладков, Из дневника писателя, «Новый мир», 1949, № 1).

Subscribe to У