С

С веком наравне

Выражение из стихотворения А. С. Пушкина «Чаадаеву» (1821):

Ищу вознаградить в объятиях свободы
Мятежной младостью утраченные годы
И в просвещении стать с веком наравне.

Справедливы народные требования к писателям: ликвидировать отставание, быть «с веком наравне» (Р. Мессер, Партийность — основа советской литературы, «Звезда», XII, 1948 г.).

С кого они портреты пишут! Где разговоры эти слышат!

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Журналист, читатель и писатель» (1840). Читатель, оценивая современную литературу, говорит:

С корабля на бал

Выражение из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. 8, строфа 13 (1832):

И путешествия ему,
Как все на свете, надоели,
Он возвратился и попал,
Как Чацкий, с корабля на бал.

Выражением этим характеризуется неожиданная, резкая перемена положений, обстоятельств.

Я глуп, смешон... может быть, я тоже с корабля попал на бал (И. А. Гончаров, Обрыв, 1, 4).

С милым рай и в шалаше

Цитата из стихотворения Н. М. Ибрагимова (1778—1818) «Русская песня» (Вечерком красна девица...»):

Не ищи меня, богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше!

Стихотворение это, впервые напечатанное в 1815 г., приобрело необычайную популярность и стало народной песней (Е. А. Бобров, Из истории русской литературы XVIII и XIX ст., СПб. 1907, с. 38-39).

С одной стороны, нельзя не сознаться, с другой стороны, нельзя не признаться

Выражение возникло из высказываний М. Е. Салтыкова-Щедрина, определяющих общественно-политическую беспринципность, двойственность.

С природой одною он жизнью дышал

Цитата из стихотворения Е. А. Баратынского «На смерть Гете» (1833):

С природой одною он жизнью дышал:
Ручья разумел лепетанье,
И говор древесных листов понимал,
И чувствовал трав прозябанье.

...поэт имеет такие свойства, каких не имеют другие смертные, а именно: он может непосредственно проникать в тайны природы и даже прорицать будущее.

С природой одною он жизнию жил,
Он чувствовал трав прозябанье.

(М. Е. Салтыков-Щедрин, «Ролла», поэма Альфреда Мюссе, перев. Н. П. Грекова, 1864.)

С точки зрения вечности

Выражение это, часто употребляемое в латинской форме (sub specie aeternitatis), принадлежит философу Баруху Спинозе (1632—1677), утверждавшему в «Этике» (1677), что дух вечен в силу своей способности воспринимать явления с точки зрения вечности.

...доктрина исключает сомнение. Сомнение — открытый вопрос, доктрина — вопрос закрытый, решенный. Оттого всякая доктрина исключительна и неуступчива... Отношение доктрины к предмету есть религиозное, то есть отношение с точки зрения вечности... (А. И. Герцен, Былое и думы, 4, Н. X. Кетчер.).

С ученым видом знатока

Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. 1, строфа 5 (1825):

Имел он счастливый талант
Без принужденья в разговоре
Коснуться до всего слегка,
С ученым видом знатока
Хранить молчанье в важном споре...

...в суждениях своих был резок и решителен, говорил важно, «с ученым видом знатока», как человек, все испытавший и все презирающий (Н. А. Некрасов, Опытная женщина, 1).

С чувством, с толком, с расстановкой

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 1, слова Фамусова:

Читай не так, как пономарь,
А с чувством, с толком, с расстановкой.

Полозов ел медленно, «с чувством, с толком, с расстановкой», внимательно наклоняясь над тарелкой, нюхая чуть не каждый кусок (И. С. Тургенев, Вешние воды, 34).

Говорит чепуху, но с чувством, с толком, с расстановкой (А. П. Чехов, Ряженые, 1886).

Сады Армиды

В поэме итальянского поэта Торквато Тассо (1544—1595) «Освобожденный Иерусалим» (1580) герой поэмы Ринальдо попадает в волшебные сады прекрасной волшебницы Армиды. Отсюда выражение «сады Армиды» получило значение: что-либо чудесное.

Невозможно обозреть всех его [Пушкина] созданий и определить характер каждого: это значило бы перечесть и описать все деревья и цветы Армидина сада (В. Г. Белинский, Литературные мечтания).

Сады Семирамиды

Семирамида — легендарная ассирийская царица. Греческие историки (Диодор и др.) рассказывают, что ею были построены «висячие сады» в Вавилоне; сады эти древний мир считал одним из «семи чудес света». Отсюда выражение «сады Семирамиды» получило значение: нечто чудесное, великолепное.

там в [Петербурге] шпиц эдакой какой-нибудь в воздухе; мосты там висят эдаким чертом, можете представить себе, без всякого то есть прикосновения, — словом, Семирамида (Н. В. Гоголь, Мертвые души, Повесть о капитане Копейкине).

Сапоги выше Шекспира

Выражение это — в устах идеалистов, представителей «чистого искусства» — было ходячим упреком «нигилистам», сторонникам материализма и реалистического направления в искусстве. Ошибочно оно приписывается Д. И. Писареву, тогда как в действительности восходит к Ф. М. Достоевскому. История возникновения этого выражения такова. В 1864 г. журнал «Эпоха», издававшийся при ближайшем участии Достоевского, вел резкую полемику с «Современником» за его ярко выраженное революционно-демократическое направление.

Сардонический смех

Выражение употребляется в значении: злобный, желчный, едкий, язвительный смех. Происхождение этого выражения, встречающегося у Гомера («Одиссея», 20, 302), комментаторы еще в древности связывали с островом Сардиния, объясняя, что оно произошло от произраставшего там ядовитого растения (Sardonia herba); люди, употребившие его в пищу, умирали, причем лица их искажались судорогами, похожими на смех (И. Е. Тимошенко, Литературные первоисточники и прототипы трехсот русских пословиц и поговорок, Киев, 1897, с. 13-15).

Сатурн

В римской мифологии Сатурн — бог посевов и земледелия, отождествленный с греческим Кроном (или Кроносом) — младшим из титанов, свергшим своего отца и захватившим власть над миром. Ему было предсказано, что он в свою очередь будет свергнут своими детьми. Чтобы предупредить это, он тотчас по рождении ребенка проглатывал его. Жене Крона удалось спасти маленького Зевса, который и сверг отца (Гесиод, Теогония, 452 и сл.).

Свежо предание, а верится с трудом

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 2, слова Чацкого:

Как посравнить, да посмотреть
Век нынешний и век минувший:
Свежо предание, а верится с трудом.

Голова кружится, когда подумаешь о расстоянии, которое разделяет предпрошлое десятилетие (1820—1830) от прошлого (1830—1840), а прошлое десятилетие от этих двух протекших лет настоящего! Подлинно скажешь:
Свежо предание, а верится с трудом!
(В. Г. Белинский, «Сумерки», Соч. Евг. Баратынского, М. 1842; Стихотворения Е. Баратынского, М. 1835).

Сверхчеловек

Слово, означающее крайнего индивидуалиста и эгоиста, ставящего превыше всего свое «я», свою волю и инстинкты, считающего подчинение себя общественным целям пошлым и презренным, получило крылатость после появления книги Фридриха Ницше «Так говорил Заратустра» (1883). В реакционной философии Ницше «сверхчеловек» показан как идеал человека, представителя господствующей касты, для которого нет ничего не дозволенного. Следует, однако, отметить, что термин «сверхчеловек» получил хождение в немецкой теологической литературе XVII в., обозначая высший тип христианина.

Свинцовые мерзости

Выражение М. Горького, которым он в автобиографической повести «Детство» (1913) характеризует темные стороны жизни дореволюционной России, «тот тесный, душный круг жутких впечатлений, в котором жил... простой русский человек» (гл. 2). Горький пишет: «Вспоминая эти свинцовые мерзости русской жизни, я минутами спрашиваю себя: да стоит ли говорить об этом? И, с обновленной уверенностью, отвечаю себе — стоит; ибо это — живучая, подлая правда, она не издохла и по сей день.

Свинья в ермолке

Выражение из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 5, явл. 8; письмо Хлестакова к Тряпичкину: «Надзиратель за богоугодным заведением Земляника — совершенная свинья в ермолке».

— Этот Ескимосов парвеню и мовежанр, свинья в ермолке (А. П. Чехов, Тапер).

— Я такой же мерзавец и свинья в ермолке, как все (А. П. Чехов, Иванов, 1, 4).

Свобода, равенство, братство

Популярнейший лозунг французской буржуазной революции XVIII в. Известно, что впервые этот лозунг официально фигурирует в постановлении парижского политического клуба кордельеров от 30 июня 1793 г., в котором говорится, что «домовладельцам будет предложено... написать на фасадах их домов большими буквами слова: Единство, неделимость Республики, свобода, равенство, братство или смерть» (Alphonse Au1агd, Etudes et lecons sur la Revolution francaise, Serie 6, Paris, 1910). Лозунг этот был повторен во французской конституции 1848 г.

Своя своих не познаша

Выражение возникло из церковнославянского текста Евангелия (Иоанн, 1, 10—11).

Выходит, что метили в одного, попали в другого! Поистине, своя своих не познаша (В. И. Ленин, Сердитая растерянность, Полное собрание сочинений, т. 15, с. 180).

Святая святых

Выражение употребляется в значении: что-нибудь сокровенное, тайное, заветное, недоступное для непосвященных. Возникло из Библии, где «святая святых» означает часть иерусалимского храма, куда мог входить только первосвященник однажды в год (Исход, 26, 33—34).

Он ехал и отдохнуть на две недели, и в самой святая святых народа, в деревенской глуши, насладиться видом того поднятия народного духа, в котором он и все столичные и городские жители были вполне убеждены (Л. Н. Толстой, Анна Каренина, 8, 1).

Святое ремесло

Образное определение поэтического творчества, данное Каролиной Павловой (1807—1893) в одном из ее стихотворений

Ты, уцелевший в сердце нищем,
Привет тебе, мой грустный стих!
Мой светлый луч над пепелищем
Блаженств и радостей моих!
Одно, чего и святотатство
Коснуться в храме не могло;
Моя напасть! Мое богатство!
Мое святое ремесло!..

Священные камни Европы

Выражение это восходит, по-видимому, к романам Ф. М. Достоевского «Подросток» (1875) и «Братья Карамазовы» (1879). В «Подростке» (3, 7, 3) Версилов говорит: «Русскому Европа так же драгоценна, как Россия; каждый камень в ней мил и дорог. Европа так же точно была отечеством нашим, как и Россия... О, русским дороги эти старые чужие камни, эти чудеса старого божьего мира, эти осколки святых чудес; и даже это нам дороже, чем им самим!» Та же мысль в «Братьях Карамазовых» (1, 5, 3).

Северная Пальмира

Пальмира — город в Сирии, возникший в первом тысячелетии до н. э. В древности славился великолепием своих сооружений. «Северная Пальмира» — образное название Петербурга. По свидетельству Д. В. Григоровича, выражение это принадлежит Ф. В. Булгарину, употреблявшему его в своей газете «Северная пчела», изд. с 1825 г. (Д. В. Григорович, Корабль «Ретвизан», Полн. собр. соч., т. IX, СПб. 1884, с. 74). Это же подтверждает в одной из своих критических статей Ф. М. Достоевский (Полн. собр. соч., т. X, СПб, 1883, с. 25). Но «Пальмирой Севера» стали называть Петербург с середины XVIII в.

Сезам, отворись!

Выражение из арабской сказки «Али-Баба и сорок разбойников», входящей в состав первого перевода на французский язык сборника арабских сказок «Тысяча и одна ночь» (1704—1708). Ни в одном подлинном списке этого знаменитого сборника сказка «Али-Баба» не встречается. Ее включил в сборник переводчик «Тысячи и одной ночи» французский ориенталист Антуан Галлан (1646—1715), использовав арабскую сказку из другого сборника. Герой сказки Али-Баба идет в лес за дровами.

Сей остальной из стаи славной

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Перед гробницею святой» (1836), в котором говорится о великом русском полководце М. И. Кутузове:

Сей идол северных дружин,
Маститый страж страны державной,
Смиритель всех ее врагов,
Сей остальной из стаи славной
Екатерининских орлов.

Видел Крылова и, признаюсь, с умилением смотрел на этого младенца-старца, о котором можно сказать: «сей остальной из стаи славной» (В. Г. Белинский, Письмо К. С. Аксакову 10 января 1840 г.).

Сейте разумное, доброе, вечное

Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Сеятелям» (1877), обращенного к «сеятелям знанья на ниву народную»:

Сейте разумное, доброе, вечное,
Сейте! Спасибо вам скажет сердечное
Русский народ...

Селадон

Персонаж романа «Астрея» (1610—1619) французского писателя Оноре д'Юрфе (1568—1625), сентиментальный влюбленный. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа, а также синонимом волокиты.

— Дайте мне вашу руку, подите сюда.— Он, ничего не подозревая, подал мне руку; я подвела его к моему зеркалу, показала ему его лицо и спросила его: — И вы думаете, что я пойду к этому смешному старику, к этому плешивому селадону? — Я расхохоталась. Старик побледнел от бешенства (А. И. Герцен, Сорока-воровка).

Семь городов спорят за честь

Вследствие отсутствия достоверных сведений о Гомере еще в античном мире сообщались самые разноречивые данные о месте его рождения. В Греции было популярно двустишие, начинавшееся словами: «Семь городов, пререкаясь, зовутся отчизной Гомера». Во втором стихе перечислялись эти города, но так как стих этот имел несколько вариантов, то городов оказывалось не семь, а больше («История греческой литературы», Изд. Академии наук СССР, т. 1, М.— Л. 1946, с. 74—75).

Семь чудес света. Восьмое чудо

Семью чудесами света назывались в древности следующие семь сооружений, поражавших современников своею грандиозностью и великолепием: египетские пирамиды; висячие сады Семирамиды в Вавилоне; храм Артемиды в Эфесе; статуя Зевса работы греческого скульптора Фидия; гробница Мавзола, властителя Карий, в Галикарнасе, украшенная барельефами и статуями; колосс родосский — медная статуя у входа в гавань Родоса, более 70 метров вышиной, изображавшая Гелиоса (бога солнца у древних греков); мраморная башня маяка на острове Фаросе около 180 метров вышиной.

Сермяжная правда

Выражение Остапа Бендера, главного героя романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931), гл. 33, употребляемое им в значении: глубокая народная мудрость (сермяжный — одетый в сермягу, крестьянскую одежду из грубого некрашеного домотканого сукна).

Сжечь корабли

Выражение употребляется в значении: сделать решительный шаг, после которого теряется возможность отступить, возвратиться к прежнему. О происхождении этого выражения существуют различные предположения. Возможно, что оно восходит к книге Плутарха «О добродетелях женщин», в которой он, в главе «Троянки», рассказывает, что после падения Трои троянки остановили бегство своих мужей тем, что сожгли корабли, на которых те хотели спастись. Это выражение связывается также с различными эпизодами из жизнеописаний тирана Сицилии Агафокла (361—289 гг. до н. э.), римского консула (в 257 и в 250 гг. до н.

Сие от них не зависит

Выражение из сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина «О ретивом начальнике», входящей в состав сатирических очерков «Современная идиллия» (1882). Бюрократ-самодур, прочитав в одном из представленных ему проектов: «Необходимо вновь закрыть Америку», несмотря на свою тупость, замечает: «Но, кажется, сие от меня не зависит». Выражение это в форме «сие от них не зависит» применяется в нашей печати как характеристика наглых, но тщетных притязаний империалистических кругов повлиять на ход исторических событий без учета реального соотношения классовых сил.

Сизифов труд. Сизифова работа

Выражение употребляется в значении: тяжелая, бесконечная и бесплодная работа. Возникло из греческой мифологии. Коринфский царь Сизиф за оскорбление богов был присужден Зевсом к вечной муке в Аиде: он должен был вкатывать на гору огромный камень, который, достигнув вершины, опять скатывался вниз. Впервые выражение «сизифов труд» встречается в элегии (2, 17) римского поэта Проперция (I в. до н. э.).

Сильнее кошки зверя нет

Цитата из басни И. А. Крылова «Мышь и Крыса» (1816):

— Соседка, слышала ль ты добрую молву? —
Вбежавши, Крысе Мышь сказала: —
Ведь кошка, говорят, попалась в когти льву?
Вот отдохнуть и нам пора настала!
«Не радуйся, мой свет, —
Ей Крыса говорит в ответ: —
И не надейся по-пустому!
Коль до когтей у них дойдет,
То, верно, льву не быть живому:
Сильнее кошки зверя нет!»

Сим победиши

По легенде, рассказанной Евсевием Памфилом (263—340) в сочинении «Жизнь царя Константина» (1, 28), римский император Константин Великий в 312 г. накануне сражения против Максенция увидел на небе крест с греческой надписью над ним: «Сим знаменем победиши». Константин одержал победу и под влиянием чудесного видения прекратил преследования христиан, объявив христианство государственной религией. Отсюда «сим победиши» стало употребляться как выражение уверенности в успехе какого-либо дела при условии твердой веры в правильность избранного пути.

Символ веры

Так называется краткое изложение основных догматов христианской религии. Выражение это употребляется иносказательно в значении: кредо, основные положения какой-либо теории, политической программы и пр.

Марксизм стал «символом веры» народа. Он вооружает рабочий класс подлинной научной философией познания мира и его революционного преобразования (П. Юдин, Журнал «Вопросы философии», «Правда», 24 августа 1947 г.).

Синий чулок

Выражение, которым насмешливо и презрительно называли женщин, всецело поглощенных книжными, учеными интересами. Возникло оно в Англии в 80-х гг. XVIII в. и не имело того пренебрежительного значения, которое получило позднее. Первоначально оно обозначало кружок лиц обоего пола, собиравшихся у леди Монтегю (Montagu) для бесед на литературные и научные темы. Душою бесед был ученый Бенджамен Стеллингфлит (1702—1771), который, пренебрегая модой, при темном платье носил синие чулки.

Синяя борода

Выражение употребляется в значении: ревнивый муж, зверски обращающийся с женой. Возникло из еврофранцузской сказки «Рауль, рыцарь Синяя Борода», впервые напечатанной Перро в 1697 г. В ней рассказывается о кровожадном рыцаре, который убил шесть своих жен за то, что они, нарушив его запрет, отпирали дверь в комнату, служившую для него местом убийств; только седьмая жена Рауля была спасена своими братьями. По мотивам этой сказки Оффенбах написал оперетту (1866).

Синяя птица

Пьеса Мориса Метерлинка (1862—1949), поставленная на сцене Московского Художественного театра 30 сентября 1908 г. Сюжет этой сказочной пьесы — приключения детей бедного дровосека в поисках Синей птицы. По словам Дуба в пьесе, Синяя птица — это «тайна вещей и счастья». «Если человек найдет Синюю птицу, он будет все знать, все видеть» (слова Кота). Блестящая постановка пьесы в Художественном театре создала крылатость выражению «синяя птица».

Сказка про белого бычка

Выражение это употребляется в значении: бесконечное повторение одного и того же. Возникло оно из «докучной» сказочки, которой дразнят детей, докучающих просьбой рассказать им сказку: «— Сказать ли тебе сказку про белого бычка? — Скажи. — Ты скажи, да я скажи, да сказать ли тебе сказку про белого бычка? — Скажи. — Ты скажи, да я скажи, до чего у нас будет, да докуль это будет! Сказать ли тебе сказку про белого бычка?» и т. д., пока не наскучит одному спрашивать, а другому отвечать.

Скалозуб

Действующее лицо комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), полковник, представитель грубой армейщины царской России, невежественный и самодовольный карьерист. Имя его стало синонимом грубого неуча, солдафона.

Нам пришлось взять на службу старых бюрократов. Среди этих бюрократов есть и Фамусовы и Скалозубы, о которых мы слышим, читаем в газетах (А. В. Луначарский, Классики русской литературы, М. 1937, с. 171).

Скандал в благородном семействе

Под таким названием в 1874 г. в Москве был поставлен анонимный водевиль, сюжет которого заимствован из немецкой комедии «Der liebe Onkel» («Моск. ведомости», 1 окт. 1874 г.). Водевиль был опубликован, также анонимно, в 1875 г. в Петербурге. Автором русского водевиля, а стало быть, и выражения «скандал в благородном семействе», является Н. И. Куликов (1815—1891). Водевиль этот надолго удержался в театральном репертуаре, и название его стало крылатым выражением.

Скандальная хроника

Выражение это — заглавие второго издания (1611) книги о Людовике XI, приписываемой Жану де Труа (XV в.), но, по всей вероятности, написанной Дени Гесселеном, оруженосцем короля. В первом издании книга называлась: «Хроника христианнейшего и победоносного Людовика Валуа, одиннадцатого этого имени». Заглавие «Скандальная хроника» («Chronique scandaleuse») было дано ей издателем второго издания (Вuсhmann, Geflugelte Worte).

Алексей Абрамович еще с большим интересом, нежели его жена, слушал скандальные хроники воспитательницы своих детей (А. И. Герцен, Кто виноват?, 1, 4).

Скачок (прыжок) из царства необходимости в царство свободы

Выражение из книги Ф. Энгельса «Анти-Дюринг» (1878), отд. 3, гл. 2: «То объединение людей в общество, которое противостояло им до сих пор как навязанное свыше природой и историей, становится теперь [при социализме] их собственным свободным делом. Объективные, чуждые силы, господствовавшие до сих пор над историей, поступают под контроль самих людей. И только с этого момента люди начнут вполне сознательно сами творить свою историю, только тогда приводимые ими в движение общественные причины будут иметь в преобладающей и все возрастающей мере и те следствия, которых они желают.

Сквозь видный миру смех и незримые, неведомые ему слезы

Цитата из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), т. I, гл. 7: «И долго еще определено мне чудной властью идти об руку с моими странными героями, озирать всю громадно-несущуюся жизнь, озирать ее сквозь видный миру смех и незримые, неведомые ему слезы». Возможно, что мысль, заключенная в этом выражении, была навеяна Гоголю рецензией А. С. Пушкина на «Вечера на хуторе близ Диканьки». В этой рецензии (1836) Пушкин писал: «С жадностью все прочли «Старосветских помещиков», трогательную идиллию, которая заставляет вас смеяться сквозь слезы грусти и умиления».

Сквозь магический кристалл

Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. 8, строфа 50 (1832):

Промчалось много, много дней
С тех пор, как юная Татьяна
И с ней Онегин в смутном сне
Явилися впервые мне —
И даль свободного романа
Я сквозь магический кристалл
Еще неясно различал.

Скольких бодрых жизнь поблекла! Скольких низких рок щадит! Нет великого Патрокла! Жив презрительный Терсит!

Цитата из стихотворения В. А. Жуковского «Торжество победителей» (1829), перевод баллады Шиллера «Das Siegesfest». (Патрокл — один из героев «Илиады», погибший от руки Гектора под Троей. Терсит — один из участников Троянской войны, физический и нравственный урод, дерзкий и злобный.)

И что бы написал нам Пушкин, если б прожил еще десять лет!..
Скольких добрых жизнь поблекла!
Скольких низких рок щадит!
Нет великого Патрокла!
Жив презрительный Терсит!
(В. Г. Белинский, Статьи о Пушкине, 11.)

Сконапель истоар

Н. В. Гоголь в 9-й гл. 1-го тома «Мертвых душ» (1842), осмеивая пристрастие провинциальных дам к французскому языку, рассказывает, как «дама приятная», приехавшая к «даме приятной во всех отношениях», торопится передать возникшие в городе слухи о Чичикове: «Позвольте же, позвольте же только рассказать вам... Ведь это история, понимаете ли: история, сконапель истоар...» Русским написанием французской фразы «се qu'on appelle histoire» («что называется, история») Гоголь подчеркивает плохое произношение дамы.

Скорпионы

Слово это в значении «притеснения, мучения» вошло в нашу речь из Библии, в которой (3-я Книга Царств, 12, 11) рассказывается, что молодые сверстники Ровоама, сына царя Соломона, советовали ему на просьбы народа облегчить подати ответить следующими словами: «Отец мой наказывал вас бичами, а я буду наказывать вас скорпионами» (под скорпионами здесь разумеются плети с несколькими хвостами, на концах которых прикреплены металлические палочки, заостренные наподобие жала скорпиона).

Скотинин

Действующее лицо комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1783), тип невежественного и грубого помещика-крепостника, фамилия которого характеризует его скотскую природу. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.

Времена Простаковых и Скотининых миновались давно (И. А. Гончаров, Обломов, 1, 9).

Скрежет зубовный

Выражение употребляется в значении: бешеная злоба. Возникло из евангельского описания адских мучений: «там будет плач и скрежет зубов» (Матф., 8, 12).

...Пантелей Степаныч... любил, чтобы мы почтительны были... Храни бог, бывало, ежели кто визита не сделает — скрежет зубовный! (А. П. Чехов, Праздничная повинность).

Скупой рыцарь

Герой одноименной драмы А. С. Пушкина (1836), синоним скупца, скряги.

Николай Николаевич Тургенев в последнее время управления Спасским-Лутовиновым, обратившись в «скупого рыцаря», вместо дров топил печи полынью (Ф. Б., Из воспоминаний, «Русск. вестник», 1885, № 1, с. 373).

Слова, слова, слова

Так Гамлет в одноименной трагедии Шекспира, д. 2, сцена 1, отвечает на вопрос Полония: «Что вы читаете, принц?»

И мало горя мне, свободно ли печать
Морочит олухов, иль чуткая цензура
В журнальных замыслах стесняет балагура.
Все это, видите ль, слова, слова, слова.
(А. С. Пушкин, Из Пиндемонти.)

...рубить дрова
Полезней, чем низать — «слова, слова, слова!»
(Н. А. Некрасов, Деловой разговор.) 617

Словечка в простоте не скажут, всё с ужимкой

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 5, слова Фамусова.

Журнальчик «Свобода» совсем плохой. Автор его— журнал производит именно такое впечатление, как будто бы он весь от начала до конца был писан одним лицом — претендует на популярное писание «для рабочих». Но это не популярность, а дурного тона популярничанье. Словечка нет простого, все с ужимкой... Без выкрутас, без «народных» сравнений и «народных» словечек — вроде «ихний» — автор не скажет ни одной фразы (В. И. Ленин, О журнале «Свобода», Полное собрание сочинений, т. 5, с. 358).

Слово — полководец человечьей силы

Цитата из стихотворения В. В. Маяковского «Сергею Есенину» (1926).

На фронте особенно ясно ощущалось, что слово — полководец человечьей силы. Слова-звезды вели воинов в жаркую битву и утраивали силы тех, кто делал патроны, самолеты и танки («Есть такая страна — русская поэзия», «Литература и жизнь», 25 октября 1959 г.).

Слона не приметить

Выражение возникло из басни И. А. Крылова «Любопытный» (1814). Посетитель кунсткамеры разглядел там мелких насекомых, но на вопрос: «А видел ли слона?» — отвечает: «Слона-то я и не приметил». Выражение «слона не приметить» употребляется в значении: не заметить самого главного, важного.

Слуга двух господ

Заглавие комедии (1749) Карло Гольдони (1707—1793). В других русских переводах — «Слуга двух хозяев». Герой комедии Труфальдино ухитряется для повышения своего заработка одновременно служить двум господам, скрывая это от обоих. Выражение «слуга двух господ» употребляется для характеристики двурушников. Выражение это восходит к Евангелию: «Никто не может служить двум господам; ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом не радеть» (Матф., 6, 24). Та же мысль в Евангелии от Луки, 16, 13: «Никакой слуга не может служить двум господам...».

Служенье муз не терпит суеты

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «19 октября» («Роняет лес багряный свой убор», 1827).

Служение муз не терпит суеты, но оно не терпит и осторожности, робости, нерешительности. В смелых исканиях, в творческом риске будут завоеваны новые открытия и победы в нашем искусстве (Л. Малюгин, Об осторожности и педантизме, «Лит. газ.», 7 октября 1958 г.).

Служить бы рад, прислуживаться тошно

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 2, слова Чацкого.

Служить мамоне. Мамон

Мамона или мамон у некоторых древних народов — название божества богатства; упоминается в Евангелии: «Не можете служить богу и мамоне» (Матф., 6, 24). Возникшее отсюда выражение «служить мамоне» употребляется в значении: заботиться о богатстве, о материальных ценностях, предаваться грубым, чувственным наслаждениям. Слово «мамон» в просторечии получило значение: утроба, брюхо.
Печатай скорее; не ради славы прошу, а ради мамона (А. С. Пушкин, Письмо П. А. Вяземскому 20 декабря 1823 г.).

Смена вех

В 1909 г. в Москве вышел сборник «Вехи», заключавший в себе статьи группы либеральных и кадетских публицистов. Под видом критики русской интеллигенции участники сборника выступили против революционного движения в России, призывая интеллигенцию на службу буржуазии. В. И. Ленин назвал этот сборник «энциклопедией либерального ренегатства». «Вехи», — писал он, — крупнейшие вехи на пути полнейшего разрыва русского кадетизма и русского либерализма вообще с русским освободительным движением, со всеми его основными задачами, со всеми его коренными традициями» (Полное собрание сочинений, т.

Смердяков. Смердяковщина

Смердяков — один из героев романа «Братья Карамазовы» (1879—1880) Ф. М. Достоевского, побочный сын и слуга Ф. П. Карамазова. Образ его — отталкивающее сочетание физического и нравственного вырождения. Униженный своим рабским положением в доме Карамазовых, трус и тайный завистник, он усваивает философию Ивана Карамазова («все позволено») и убивает ради денег своего отца. Смердяков твердо уверен, что не понесет ответственности за убийство, которое ходом событий должно быть приписано Дмитрию Карамазову.

Смертный грех. Семь смертных грехов

Выражения эти восходят к Первому посланию Иоанна (5, 16—17). Смертный грех в религиозных представлениях — грех, который нельзя искупить, он влечет за собой вечную муку в загробной жизни. В схоластической догматике смертных грехов считалось семь. На старинных русских лубочных картинках, изображавших семь смертных грехов, к ним отнесены: зависть, скупость, блуд, объедение, гордость, уныние, гнев (Д. Ровинский, Русские народные картинки, т. III, СПб. 1881, с. 157—159).

Смерть жатву жизни косит

Цитата из стихотворения П. А. Вяземского (1792—1878) «Старое поколение» (1841).

Мы, естественно, склонны думать, что в той среде, в которой выросла и вращалась Башкирцева, люди живут на розах... Мы знаем, конечно, что и там «смерть жатву жизни косит»... (Н. К. Михайловский, Дневник читателя, 12, Соч., т. VI, СПб. 1897, с. 537).

Смерть! где твое жало! Ад! где твоя победа!

Цитата из Библии (Книга пророка Осии, 13, 14).

Да разве ты не знаешь, что любовь сильнее смерти?.. Смерть! смерть, где твое жало? Не плакать, а радоваться должно, так же как и я радуюсь (И. С. Тургенев, Клара Милич, 18).

О могучая, о живописная, все наполняющая сила молодости! жалок тот, кто не изведал тебя... кто всецело не покорялся тебе! Смерть! где твое жало? Ад! где твоя победа? Нет ни цепей, ни тесноты тюремной, широкошироко стелется мир перед умственным взором (М. Е. Салтыков-Щедрин, Тихое пристанище, 3).

Смешенье языков французского с нижегородским

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 1, явл. 7, слова Чацкого, которыми он иронически характеризует французоманию дворянского общества, часто сочетавшуюся с плохим знанием французского языка.

...показалась на дороге шумная и блестящая кавалькада; дамы в черных и голубых амазонках, кавалеры в костюмах, составляющих смесь черкесского с нижегородским (М. Ю. Лермонтов, Герой нашего времени. Княжна Мери).

Смеяться, право, не грешно Над всем, что кажется смешно

Цитата из стихотворения Н. М. Карамзина «Послание к Александру Алексеевичу Плещееву» (1796):

Кто муз от скуки призывает
И нежных граций, спутниц их;
Стихами, прозой забавляет
Себя, домашних и чужих;
От сердца чистого смеется
(Смеяться, право, не грешно!)
Над всем, что кажется смешно, —
Тот в мире с миром уживется
И дней своих не прекратит
Железом острым или ядом...

Смотри в корень!

Афоризм Козьмы Пруткова (1854).

Надо смотреть в корень и искать в каждом явлении причину всех пр чин (А. П. Чехов, Рассказ неизвестного человека, 18).

Вперед, рабкоры!
Лозунг рабкорин:
— Пишите в упор!
— Смотрите в корень!
(В. В. Маяковский, Рабкор.)

Со страхом и трепетом

Выражение, встречающееся в нескольких местах Библии (Псал., 2, 11; Второе послание апостола Павла к коринфяна 7, 15; Послание к филиппийцам, 2, 12).

— Услугой и подобострастьем я перед тобой завсегда обязан, для то что рабски рожден и всякую обязанность во страхе и трепете происходи должен (Ф. М. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели, 1,7)

Со страхом и трепетом открывали газету,
Когда же окончим бойню эту.
(В. В. Маяковский, Окна сатиры РОСТА, № 72)

Со щитом или на щите

Спартанские женщины, как сообщают историки древности, отличались силой воли, смелостью, преданностью родине и сдержанной, лишенной чувствительности, речью. Плутарх (в книге «Изречения лакедемонянок», 15) передает, что одна из них, провожая сына на войну, подала ему щит со словами: «С ним или на нем», то есть вернись победителем или погибни. (В Древней Греции павшего в бою выносили с поля битвы на его щите.) Отсюда и возникло выражение «со щитом или на щите», имеющее значение: оказаться победителем или погибнуть со славой, добиться цели или потерпеть полную неудачу.

Собакевич

Один из героев поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), тип грубого помещика-кулака. Имя его стало синонимом стяжателя, человека грубого и ко всем недоброжелательного, а также ретрограда.

...помещичья натура слишком рельефно выступила перед вопросом освобождения [крестьян от крепостной зависимости]... Собакевичи кричат против освобождения (А. И. Герцен, Былое и думы, 4, 30).

...угрожающе рычит черносотенец Собакевич (В. И. Ленин, Развитие капитализма в России, Полное собрание сочинений, т. 3, с. 590).

Собственность — это воровство

Выражение, ставшее популярным после выхода книги французского мелкобуржуазного социолога Пьера-Жозефа Прудона (1809—1865) «Что такое собственность?» (1840). Мысль эта не нова. В монастырском уставе, написанном видным деятелем греческой церкви IV в. Василием Великим, по поводу частной собственности монахов сказано: «Собственность есть воровство». В XIII в. еврейский мудрец Иегуда бен Тимон писал, что собственность (деньги) есть кража. Один из виднейших деятелей французской буржуазной революции XVIII в. Жан-Пьер Бриссо (1754—1793) в 1780 г.

Содом и Гоморра

Выражение, означающее распущенность, а также крайний беспорядок, шум, суматоху; возникло из библейского мифа о городах Содоме и Гоморре в древней Палестине, которые за грехи их жителей были разрушены огненным дождем и землетрясением (Бытие, 19, 24—25).

— Что это? помилуйте, до чего безнравственность доходит: по ночам бегают, трубку курят... одна пьяная пришла. Содом и Гоморр! Содом и Гоморр! (А. Ф. Писемский, Тысяча душ, 1, 8).

Соединять приятное с полезным

Выражение из «Искусства поэзии» Горация, который (стих 343) говорит о поэте: «Всякого одобрения достоин тот, кто соединил приятное с полезным». Эту мысль Гораций, по-видимому, заимствовал у Полибия, который в своей истории (1, 4) писал, что можно «из истории одновременно извлекать пользу и удовольствие».

Солнце Аустерлица

«Вот солнце Аустерлица!» — воскликнул Наполеон, обращаясь к своим офицерам перед Бородинским сражением 26 августа (7 сентября по нов. ст.) 1812 года, когда солнце взошло над Москвой. Этой фразой он хотел напомнить о победе, одержанной им под Аустерлицем 2 декабря 1805 г. (Segur, Histoire de Napoleon et de la grande armee pendant l'annee 1812, Paris, 1824, VII, p. 9).

Россия, бранная царица,
Воспомни древние права!
Померкни, солнце Австерлица!
Пылай, великая Москва!
(А. С. Пушкин, Наполеон.)

Солнце русской поэзии

Образное определение значения великого русского поэта А. С. Пушкина. Выражение это — из краткого извещения о смерти поэта, напечатанного 30 января 1837 г. в № 5 «Литературных прибавлений к «Русскому инвалиду»: «Солнце нашей поэзии закатилось! Пушкин скончался, скончался во цвете лет, в средине своего великого поприща!.. Более говорить о сем не имеем силы, да и не нужно: всякое русское сердце знает всю цену этой невозвратимой потери, и всякое русское сердце будет растерзано. Пушкин! наш поэт! наша радость, наша народная слава!.. Неужели в самом деле нет уже у нас Пушкина!

Соль земли

- Выражение из Евангелия, слова Иисуса ученикам: «Вы — соль земли» (Матф., 5, 13). Употребляется в значении: наиболее активная, творческая сила народа.

Велика масса честных и добрых людей, а таких людей [как Рахметов] мало; но они в ней — теин в чаю, букет в благородном вине; от них ее сила и аромат; это цвет лучших людей, это двигатели двигателей, это соль соли земли (Н. Г. Чернышевский, Что делать?, 3, 29).

— Не забывайте, что мы [инженеры] соль земли, что нам принадлежит будущее... (А. И. Куприн, Молох, 10).

Сорвалось!

Выражение, употребляемое в значении: не удалось; стало популярным после появления на сцене (1855) комедии А. В. Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского». Так восклицает герой комедии Кречинский, когда все хитро придуманные им махинации провалились и явилась полиция арестовать его (д. 3, явл. 7). Следует, однако, заметить, что выражение это было в употреблении и раньше; встречается оно, например, у Гоголя: «Ну что ж, — сказал Чичиков. — Зацепил — поволок, сорвалось — не спрашивай. Плачем горю не пособить, нужно дело делать» («Мертвые души», 1, 11).

Сорок веков смотрят на вас с высоты этих пирамид

С этими словами генерал Бонапарт будто бы обратился к солдатам перед сражением при египетских пирамидах 21 июля 1798 г. Однако ни в донесении Бонапарта Директории («Moniteur», 20 oct. 1798), ни в донесениях воевавших с ним генералов об этом не упомянуто. Только анонимный автор «Histoire de Bonaparte, premier consul», 1803, приводит эту фразу, якобы произнесенную Бонапартом при посещении им пирамид 12 августа 1798 г. Подобное же выражение приведено в книге P. Martin, Histoire de l'expedition francaise en Egypte, Paris, 1815, v. I, p.

Сорок тысяч братьев

Выражение из трагедии Шекспира «Гамлет», д. 5, явл. 1, слова Гамлета у гроба Офелии, обращенные к ее брату Лаэрту: «Я любил ее, как сорок тысяч братьев любить не могут» (перевод Н. А. Полевого, 1837). В комедии А. Н. Островского «Лес» (4, 6) эту фразу Гамлета цитирует актер Несчастливцев. Употребляется шутливо в значении: очень сильно.

Досужев. Человек ничего ровно не делает, живет барином на чужой счет... и пьёт, как сорок тысяч братьев не могут пить (А. Н. Островский, Тяжелые дни, 1, 2).

Социалистические Лессинги

Так Ф. Энгельс назвал двух русских философов и критиков, великих революционных демократов — Н. А. Добролюбова (1836—1861) и Н. Г. Чернышевского (1828—1889) в статье «Эмигрантская литература» (1875): «Страна, выдвинувшая двух писателей масштаба Добролюбова и Чернышевского, двух социалистических Лессингов...» (К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 18, М. 1961, с. 522). Лессинг (1729—1781) — немецкий писатель, литературный критик, один из виднейших представителей немецкого просвещения XVIII в.

Спокойно зрит на правых и виновных. Не ведая ни жалости, ни гнева

Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов», сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре».

Селькоры пописывают, а секретарь почитывает. Спокойно зрит на правых и виновных, не ведая ни жалости, ни гнева (И. Рябов, Низкий жанр, «Правда», 25 апреля 1946 г.).

Спящий в гробе, мирно спи, Жизнью пользуйся, живущий

Цитата из стихотворения В. А. Жуковского «Торжество победителей» (1829), перевод баллады Шиллера «Das Siegesfest».

Может быть, мы пропустили еще несколько стихотворцев с проблеском таланта; но стоит ли останавливаться над однолетними растениями, которые так нередки, так обыкновенны и цветут одно мгновение! Стоит ли останавливаться над ними, хоть они и цветы, а не сухая трава? Нет,
Спящий в гробе, мирно спи,
Жизнью пользуйся, живущий!
И потому обратимся к живым (В. Г. Белинский, «Герой нашего времени» Лермонтова).

Сражаться с ветряными мельницами

Выражение употребляется в значении: бесплодно бороться с воображаемыми препятствиями, как Дон-Кихот, принявший ветряные мельницы за великанов.

Жадов. ...Что с мельницами-то сражаться! (А. Н. Островский, Доходное место, 4, 7).

Иванов. Голубчик, не воюйте вы в одиночку с тысячами, не сражайтесь с мельницами, не бейтесь лбом о стены (А. П. Чехов, Иванов, 1, 5).

Средний человек

Выражение это, по-видимому, восходит к учению бельгийского статистика Адольфа Кетле (1796—1874), опубликовавшего в 1835 г. в Париже свою работу «Социальная физика». Согласно учению Кетле, «носителем всех средних качеств, которые могут встречаться у людей», является «средний человек». Этот «средний человек», слагаемый из разрозненных средних черт — физических, нравственных, интеллектуальных, — является истинным и неизменным типом. Сохранение его поддерживается мировыми законами, над которыми человечество не властно.

Сродство (родство) душ

Выражение возникло из романа Гете «Wahlverwandschaften» (1809). Заглавие романа — научный термин для обозначения причины химического соединения элементов (Wahlverwand-schaften — буквально: сродство по избранию). Гете впервые употребил его в переносном значении для определения отношений между людьми — «сродства душ». Еще в 1799 г. в письме к Шиллеру Гете писал о «нежном химическом сродстве», которым страсти «притягиваются и отталкиваются, соединяются, нейтрализуются, вновь разъединяются и восстанавливаются». Выражение употребляется как характеристика духовной близости.

Срывание всех и всяческих масок

Выражение В. И. Ленина в статье «Лев Толстой, как зеркало русской революции» (1908). Вскрывая «кричащие противоречия» в творчестве Толстого, Ленин между прочим указывает: «С одной стороны, самый трезвый реализм, срывание всех и всяческих масок; — с другой стороны, проповедь одной из самых гнусных вещей, какие только есть на свете, именно: религии, стремление поставить на место попов по казенной должности попов по нравственному убеждению, т. е. культивирование самой утонченной и потому особенно омерзительной поповщины» (Полное собрание сочинений, т. 17, с. 209 — 210).

Срывать цветы удовольствия

Выражение из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 3, явл. 5, слова Хлестакова: «Я люблю поесть. Ведь на то живешь, чтобы срывать цветы удовольствия». Употребляется в значении: эгоистически, беспечно пользоваться удовольствиями жизни, не думая о своем семейном или общественном долге.
Хищники, увлеченные успехом, как будто совсем не думают о будущем и, играючи, срывают цветы удовольствия (М. Е. Салтыков-Щедрин, Хищники).

Ставка на сильных

Автор этого, по выражению В. И. Ленина, «позорно знаменитого» изречения (Полное собрание сочинений, т. 23, с. 272) царский премьер-министр П. А. Столыпин. Выступая 5 декабря 1908 г. в Государственной думе с речью по аграрному вопросу, о законе, покровительствовавшем выделу на отруба и хутора путем отчуждения общинной крестьянской земельной собственности в личную собственность «крепких хозяев» — кулаков, он сказал: «Необходимо... когда мы пишем закон для всей страны, иметь в виду разумных и сильных, а не пьяных и слабых...

Стань передо мной, как лист перед травой!

Выражение из русской народной сказки. Иванушка-дурачок призывает своего волшебного коня заклинанием: «Сивка-бурка, вещий Каурко, стань передо мной, как лист перед травой». Выражение это употребляется в значении: явись мгновенно!

Старая гвардия

Выражение это употребляется как характеристика испытанных, опытных деятелей на каком-либо поприще. Восходит оно к наименованию отборных частей войск Наполеона. Французская гвардия была в 1807 г. разделена на «старую» и «молодую»; «старая гвардия», в состав которой входили закаленные в боях лучшие солдаты и офицеры; игравшая крупную роль в наполеоновских войнах, была окружена ореолом «непобедимости».

Старик Державин нас заметил И, в гроб сходя, благословил

Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. 8, строфа 2 (1832). В этой строфе Пушкин вспоминает о том, как на экзамене в Царскосельском лицее 8 января 1815 г. он читал в присутствии Г. Р. Державина свое стихотворение «Воспоминания в Царском Селе». Об этом чтении рассказывает в своих воспоминаниях И. И. Пущин, лицейский товарищ Пушкина: «Державин державным своим благословением увенчал юного нашего поэта... Когда же патриарх наших певцов в восторге, со слезами на глазах бросился целовать и осенил кудрявую его голову, мы все, под каким-то неведомым влиянием, благоговейно молчали» (И. И.

Старый порядок. Старый режим (строй)

Выражение, означающее режим, существовавший во Франции до буржуазной революции 1789 г.; вошло в литературную речь после появления в 1856 г. книги Токвиля (1805—1859) «L'ancien regime et la revolution» («Старый режим и революция»; в другом переводе — «Старый порядок»). У нас этим выражением стали обозначать и режим, существовавший в России до Февральской буржуазной революции 1917 г.

Недавно закончилась гражданская война. Вокруг еще гуляли бандиты — последние недобитки старого строя (В. Беляев, Старая крепость, Город у моря. Звонок из Москвы).

Старый солдат! Для примера Должно меня расстрелять

Не вполне точная цитата из стихотворения Беранже «Старый капрал» в переводе В. С. Курочкина (1857):

Да, я прибил офицера, —
Молод еще оскорблять
Старых солдат!
Для примера
Должно меня расстрелять.

А если я виновен в измене, то нечего щадить меня. Напротив, меня надо наказать даже строже, чем кого бы то ни было другого.

Старый солдат!
Для примера
Должно меня расстрелять.

(Г. В. Плеханов, Соч., т. XIX, М.—Л. 1927, с. 474.)

Стиль — это человек

Выражение прославленного естествоиспытателя Бюффона (1707—1788) из речи, произнесенной им 25 августа 1763 г. при избрании его в члены Французской академии. Бюффон, развивая эту сентенцию, доказывает, что стиль есть та неповторимая особенность человека, которая отличает его от других людей, тогда как идеи, развиваемые им, могут быть достоянием многих. Такое значение выражения Бюффона постепенно забылось, оно было переосмыслено и стало употребляться в значении: стиль отражает природные свойства человека.

Сто тысяч почему

Это выражение, образно характеризующее любознательность ребенка, заключает стихотворение Р. Киплинга (1865—1936):

Есть у меня шестерка слуг,
Проворных, удалых.
И все, что вижу я вокруг,—
Все знаю я от них...
Но у меня есть милый друг —
Особа юных лет.
Ей служат сотни тысяч слуг —
И всем покоя нет;
Она гоняет, как собак,
В ненастье, дождь и тьму
Пять тысяч Где, семь тысяч Как,
Сто тысяч Почему.
(Перге. С. Маршака.)

Столыпинский галстук

Выражение употребляется в значении: виселица, петля. История его происхождения такова. 17 ноября 1907 г. в заседании Государственной думы П. А. Столыпин, прославившийся жестокими мерами, которыми он после 1905 г. подавлял революционное движение, выступил с докладом о законодательных предположениях правительства. Столыпин заявил, что правительство и впредь будет применять ко всяким революционным выступлениям самые крутые меры.

Стомаха ради

Выражение из Библии (Первое послание к Тимофею апостола Павла, 5, 23): «Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина ради желудка (греч. стомаха) твоего и частых твоих недугов». Выражение это перешло в старинный монастырский устав, которым в определенные дни — «дни разрешения вина и елея» (масла) — монахам дозволялось пить вино «ради братского утешения и ради стомаха и частых его недугов».

Страна неограниченных возможностей

Немецкий писатель Иоганн Готфрид Зейме (1763—1810), служивший при Екатерине II некоторое время офицером в русской армии, писал: «Уже давно принято было говорить: Россия — страна возможностей, и приходится, конечно, оставить в силе эту сентенцию и в правление Екатерины, когда видишь появление таких людей, какими были Орлов и Потемкин» (J. G. Seume, Leben und Charakter der Kaiserin Katharina II (1797), Samtliche Werke, Leipzig, 1863, B. 5, S. 232).

Страх создал богов

Выражение из поэмы римского поэта Публия Папилия Стация (I в. н. э.) «Фиваида»: «Primus in orbe deos fecit timor!» — «Впервые в мире богов создал страх!» Поль Лафарг (1842 — 1911), выдающийся французский социалист, один из талантливых распространителей идей марксизма, приведя эту цитату в своей работе «Экономический детерминизм К. Маркса» (1909), заметил, что если верно изречение латинского поэта, «то еще более верно, что с установлением собственности боги были созданы только для того, чтобы внушать страх» (Соч., т. III, М.-Л. 1931, с. 78).

Страха ради иудейска

Выражение из Евангелия, из рассказа об Иосифе Аримафейском, который из страха перед иудеями (по церк.-слав. «страха ради иудейска») скрывал, что он ученик Иисуса (Иоанн, 19, 38). Выражение это употребляется в значении: из страха перед властями или какой-либо силой.

Стрижено — нет, брито

В 1677 г. был переведен на русский язык с польского сборник нравоучительных рассказов «Великое Зерцало», являющийся переработкой подобного же латинского сборника. Перевод получил широкое распространение в списках. Особенной популярностью у читателей XVII—XVIII вв. пользовались шутливые рассказы сборника и среди них рассказ об упрямой жене, которая, утопая, продолжала спорить с мужем, покошен или пострижен луг. Рассказ этот перешел в русский фольклор. Известен старинный народный анекдот: «Мужик обрил бороду и говорит: «Смотри, жена, как я чисто выбрился». — «Да разве это брито?

Стушеваться

Слово, употребляемое в значении «замолкнуть, сникнуть, незаметно, украдкой скрыться», введено в литературную речь Ф. М. Достоевским. Впервые появилось оно в его повести «Двойник» в 1843 г.: «Машинально осмотрелся кругом: ему пришло было на мысль как-нибудь, этак под рукой, бочком, втихомолку улизнуть от греха, этак взять — да и стушеваться» (гл. 4). В заметке «История глагола стушеваться», напечатанной в «Дневнике писателя» (1877 г., ноябрь, гл. I), Достоевский рассказывает: «Словцо это изобрелось в том классе Главного инженерного училища, в котором был и я, именно моими однокурсниками...

Суббота для человека, а не человек для субботы

Выражение из Евангелия. В субботу, когда еврейский закон запрещал какую бы то ни было работу, Иисус с учениками проходил полем, и ученики его стали срывать колосья. Фарисеи, увидев это, сказали Иисусу: «Смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать». Тогда Иисус, напомнив им рассказ о том, как голодный Давид со своими спутниками вошел в храм и стал есть жертвенные хлебы, которые могли есть только священники, сказал: «Суббота для человека, а не человек для субботы» (Марк, 2, 23—27). Слова эти восходят к Талмуду: «Суббота должна служить вам, а не вы субботе» (А.

Суд Соломона

Выражение это употребляется в значении: суд мудрый и скорый. Основано оно на библейском мифе (Третья книга Царств, 3, 16 — 28). Однажды к мудрому царю Соломону пришли две женщины с просьбой разрешить их спор. Одна из них сказала: «Мы живем вместе, и у нас было по сыну одного возраста. В прошлую ночь она во сне нечаянно придушила своего сына и переложила мертвого ко мне, а моего живого взяла к себе». Но другая утверждала, что та сама задушила своего ребенка и теперь хочет отнять у нее живого ее сына.

Судьба играет человеком

Цитата из песни «Шумел, горел пожар московский», которая является переделкой стихотворения «Он» (т. е. Наполеон) Н. С. Соколова (1850):

Судьба играет человеком,
Она изменчива всегда,
То вознесет его высоко,
То бросит в бездну без стыда.

Песня эта стала популярной в 1912 г., в столетний юбилей Отечественной войны 1812 г. (И. Н. Розанов, Литературный источник популярной песни, «Художественный фольклор», вып. 1, М. 1926).

Суета сует и всяческая суета

Выражение из Библии; по церк.-слав.: «суета суетствий» (Екклезиаст, 1, 2). Употребляется в значении: мелочные заботы, все ничтожное, бесполезное, не имеющее истинной ценности.
В Петербурге вечный стук суеты суетствий, и все до такой степени заняты, что даже не живут (А. И. Герцен, Москва и Петербург).

Андрей Ефимыч и теперь был убежден, что между домом мещанки Беловой и палатой № 6 нет никакой разницы, что все на этом свете вздор и суета сует (А. П. Чехов, Палата № 6, гл. 17).

Суждены нам благие порывы. Но свершить ничего не дано

Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Рыцарь на час» (1863).

Вы умны, благородны, с молоком матери всосали благие порывы, но едва вступили в жизнь, как утомились, заболели (А. П. Чехов, Палата № 6, гл. 18).

А мы с тобой... старики уже...
Еще живы, еще не в могиле, но...
Суждены нам благие порывы,
Но свершить ничего не дано... (Н. Г. Гарин, Инженеры, 4).

Суровая проза

Выражение из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. 6, строфа 43 (1828):

Лета к суровой прозе клонят,
Лета шалунью рифму гонят,
И я — со вздохом признаюсь —
За ней ленивей волочусь.

Употребляется в значении: повседневность, будничная обстановка, лишенная поэтичности.

Он называл себя ее юрисконсультом, а свое жалованье, за которым он присылал аккуратно каждое первое число, — суровой прозой (А. П. Ч ехов, Бабье царство, 3).

Сучок в глазу замечать

Выражение употребляется в значении: замечать мелкие недостатки кого-либо, не замечая своих, более крупных. Возникло из евангельского текста: «Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?.. Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего» (Матф., 7, 3 — 5; Лука, 6, 41).

— Вы ездите к этой женщине, возможно ли? Я компрометирована!.. — Но Райский махнул рукой... «Вот сучок заметила в чужом глазу!» — думал он (И. А. Гончаров, Обрыв, 3, 11).

Сфинкс. Сфинксова загадка

В греческой мифологии Сфинкс — чудовище с лицом и грудью женщины, туловищем льва и крыльями птицы, обитавшее на скале около Фив; Сфинкс подстерегал путников и задавал им загадки; не сумевших разгадать их он убивал. Когда же Фиванский царь Эдип разгадал заданные ему загадки, чудовище лишило себя жизни (Гесиод, Теогония). Отсюда слово «сфинкс» получило значение: что-либо непонятное, загадочное; «сфинксова загадка» — что-либо неразрешимое.

Счастлив (блажен), кто посетил сей мир В его минуты роковые

Цитата из стихотворения Ф. И. Тютчева (1803 —1873) «Цицерон» (1836). В изд. «Тютчев. Лирика» (1965): «Блажен, кто посетил...».

Многим, из нас довелось «посетить сей мир в его минуты роковые», довелось быть соучастниками или свидетелями... наиболее крутых из, крутых изломов истории (К. Зелинский, На рубеже двух эпох, М. 1959, т. 5).

Счастливые часов не наблюдают

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 1, явл. 4, слова Софьи. Выражение это можно сблизить со словами из драмы «Пикколомини» 3, 3 (1800) Шиллера: «Die Uhr schlagt keinem Glucklichen» («Счастливому часы не бьют»).

Прошел год. Советские люди — счастливые люди. Время пролетело быстро. К нам вполне применима поговорка: «Счастливые часов не наблюдают». И это нисколько не значит, что мы равнодушны к фактору времени (А. Первенцев, Во имя счастья народа, «Веч. Москва», 31 декабря 1953 г.).<.blockquote>

Сыновья лейтенанта Шмидта

В первых двух главах сатирического романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931) рассказывается о ловких мошенниках, которые извлекают различные выгоды, выдавая себя за сыновей лейтенанта Шмидта, руководителя революционного восстания матросов в Севастополе в 1905 г., расстрелянного по приговору царского суда. Наименование «сыновья лейтенанта Шмидта», ставшее крылатым, применяется к проходимцам подобного типа.

Сюжет для небольшого рассказа

Цитата из пьесы А. П. Чехова «Чайка» (1896). Фразу эту в д. 1 произносит беллетрист Тригорин, делая заметки в своей записной книжке.

Сюжет, достойный кисти Айвазовского

Цитата из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (1897). Фразу эту в д. 4 произносит Телегин. В ответ на слова старой няни о ссоре Войницкого с Серебряковым: «Давеча подняли шум, пальбу — срам один», — он замечает: «Да, сюжет, достойный кисти Айвазовского». До Чехова это выражение уже встречается в журналистике 60 — 70-х годов (Б. Огрон, Беспризорные цитаты, «Звезда», V, 1929), а в несколько иной форме — «достойно кисти» кого-либо — оно было в ходу и раньше; например, у Пушкина, в заметке в «Лит.

Subscribe to С