Ж

Жалкие слова

Выражение из романа И. А. Гончарова «Обломов» (1859). Так старый слуга Захар называет те нравоучения, которые читает ему барин: «Мастер жалкие-то слова говорить: так по сердцу точно ножом и режет» (ч. I, гл. 8; ч. II, гл.7)

Железная пята

Так по заглавию романа (1907) Джека Лондона (1876 — 1916) называют промышленные верхи американского общества, закабалившие трудящихся, в переносном значении — вообще капитализм, империализм.

На родине Джека Лондона бедствия трудового населения под гнетом Железной Пяты... не поддаются описанию (А. Югов, Современная Же­лезная Пята, «Лит. газ.», 15 июля 1948 г.).

Железный занавес

Железный занавес, отделяющий в противопожарных целях театральную сцену и примыкающие к ней помещения от зри­тельного зала, впервые был применен во Франции — в Лионе в конце 80-х — начале 90-х годов XVIII в. В течение последую­щего столетия эта мера предосторожности стала повсеместно обязательной при постройке театральных зданий. Почти одно­временно с появлением технического термина «железный за­навес» в ряде европейских языков (первоначально в театраль­ной среде) развилось и его переносное значение.

Железом и кровью

Выражение, характеризующее политику грубого насилия, принадлежит крупнейшему прусско-германскому деятелю и дипломату Бисмарку (1815—1898). Он повторял его неоднократно. В середине 50-х годов XIX в., предвидя войну с Авст­ рией как с врагом объединения Германии, он сказал: «Не словами, но кровью и железом будет объединена Германия» («История дипломатии», т. I, под ред. В. П. Потемкина, М. 1941, с. 482). В сентябре 1862 г.

Жёлтая пресса

Выражение это, употребляемое в значении: низкопробная, лживая, падкая, на всякого, рода дешевые сенсации печать, возникло в США. В 1895 г. американский художник-график Ричард Ауткоулт (Richard Outcault) поместил в ряде номеров нью-йоркской газеты «The World» серию фривольных рисунков с юмористическим текстом; среди рисунков был изображен ребенок в жёлтой рубашонке, которому приписывались разные забавные высказывания. Вскоре другая американская газета — «New York Journal» — начала печатать серию аналогичных рисунков.

Желтый дьявол

В памфлете М. Горького «Город Желтого Дьявола» (1906) описан Нью-Йорк — город-чудовище, придавивший людей камнем и железом; люди здесь — «слепые орудия Желтого
Дьявола — Золота». «Ком Золота — сердце города. В его биении — вся жизнь, в росте его объема — весь смысл ее». Из этого памфлета и возникло выражение «Желтый Дьявол», употребляемое в значении: золото, порабощающее людей, власть капитала.

Жен и детей заложить

Выражение употребляется в значении: ничего не пожалеть, пожертвовать самым дорогим. Приписывается оно нижегородскому земскому старосте Кузьме Минину, возглавившему в 1612 г. ополчение нижегородцев, принявших участие в патриотическом народном движении против польской интервенции. «Захотим помочь Московскому государству,— сказал он, при­ зывая нижегородцев жертвовать деньги на ополчение,— так не жалеть нам имения своего, не жалеть ничего, — дворы прода­вать, жен и детей закладывать» (С. М. Соловьев, История России, кн. 2, изд. «Общественная польза», с. 1010).

Жена Цезаря должна быть выше подозрений

В древнем Риме ежегодно в доме одного из высших санов­ ников совершался ночной праздник в честь Bona dea (Доброй богини), покровительницы плодородия и женской добродетели, на который допускались только женщины. В 62 г. до н. э. на праздник, происходивший у Помпеи, жены Юлия Цезаря, проник, переодевшись женщиной, Публий Клодий Пульхер. Обвиненный в кощунстве, он был привлечен к суду. Случай этот породил тогда много толков, особенно неприятных для Юлия Цезаря, который в качестве главного понтифика (верховного жреца) должен был блюсти чистоту религиозного культа. Юлий Цезарь развелся с женой.

Жертва общественного темперамента

Так, по свидетельству А. И. Герцена, французский писатель-социолог П.-Ж. Прудон (1809 — 1865) назвал продажную жен­ щину, ставшую на путь разврата вследствие своего бесправного и необеспеченного положения в буржуазном обществе. В «Письмах из Франции и Италии» (Письмо второе, 1847) Герцен пишет: «В Париже, как некогда в Афинах, а потом в Италии, почти нет выбора между двумя крайностями — или быть куртизанкой, или скучать и гибнуть в пошлости и без­ выходных хлопотах. Вы помните, что речь идет о буржуазии... Кто наряжается, веселится, танцует?

Жестокий талант

Образное определение творчества Ф. М. Достоевского, принадлежащее Н. К. Михайловскому. В статье под таким загла­вием (1882) он писал: «...жестокость и мучительство всегда занимали Достоевского и именно со стороны их привлекатель­ности, со стороны как бы заключающегося в мучительстве сладострастия».

«Жестокий талант... выберет преимущественно темою для своих произведений страдание и будет заставлять страдать и своих действующих лиц, и своих читателей» (Н. К. Михайловский, Соч., т. V, СПб. 1897, с. 5 и 26).

Жив Курилка

Выражение из народной детской песенки, исполняемой при игре в «Курилку». Играющие садятся в круг и передают друг другу горящую лучинку с припевом: «Жив, жив Курилка, ножки тоненьки, душа коротенька». Тот, в чьих руках лучинка погаснет, выходит из круга. Отсюда пошло выражение «жив Курилка», употребляемое как шутливое восклицание при упоминании о продолжающейся деятельности ничтожных людей, а также о непрерывной деятельности кого-либо в трудных условиях.

Живая вода

В русских народных сказках — волшебная вода, оживляющая мертвых, дающая богатырскую силу.

Инженеры, приехавшие на шахту № 10-бис за «живой водой», за свежим опытом, забирали с собой планограммы работ и заодно запасались тем нигде не записанным широким взглядом на жизнь, на творчество, который был у людей десятой-бис (Б. Галин, Новаторы, «Правда», 29 апреля 1946 г.).

Живая дробь

Выражение из очерка Г. И. Успенского «Четверть лошади» из цикла «Живые цифры» (1888). В очерке изображено тяжелое положение одной из тех бедных безлошадных крестьянских семей, на долю которых, по статистическим данным, приходит­ся «четверть» лошади. Рассказывая о своей встрече с безлошадными, Успенский пишет: «Что-то сказало мне, что передо мной — не что иное, как живая статистическая дробь, а через мгновение я уже с полною ясностью знал, что я вижу именно дробь в живом человеческом образе, вижу, что такое эти нулики с запятыми, с большими и маленькими...

Живая хронология

Заглавие рассказа А. П. Чехова (1885), персонаж которого устанавливает даты событий в городе — гастроли актеров, концерты и т. п. — по возрасту своих детей. Выражение это упот­ребляется в тех случаях, когда дата того или иного события устанавливается по связи с личными воспоминаниями.

Живи и жить давай другим

Первая строка стихотворения Г. Р. Державина «На рождение царицы Гремиславы» (1798):

Живи и жить давай другим,
Но только не на счет другого;
Всегда доволен будь своим,
Не трогай ничего чужого:
Вот правило, стезя прямая
Для счастья каждого и всех.

Выражение это известно на французском («Vivons et lais-sons vivre les autres») и др. языках.

Будьте здоровы и пишите. То есть: живи и жить давай другим (А. С. Пушкин, Письмо Н. М. Языкову 14 апреля 1836 г.).

Живинка в деле

Заглавие одного из уральских сказов (1943) П. П. Бажова (1879—1950). Герой сказа — пытливый уральский умелец Ти­моха Малоручко — обучается у деда Нефеда угольному делу. Среди различных приемов в работе дед учит Тимоху регули­ровать тягу при топке: «По этим вот ходочкам в полных потемочках наша живинка-палёнушка и поскакивает, а ты угадай, чтобы она огневкой не перекинулась либо пустодымкой не обернулась. Чуть не доглядел — либо перегар, либо недогар будет. А коли все дорожки ловко уложены, уголь выйдет звон звоном».

Живой труп

Выражение это получило широкое хождение после появле­ния драмы «Живой труп» (1911) Л. Н. Толстого, герой которой, Федя Протасов, симулируя самоубийство, скрывается от жены и людей своего круга и живет среди подонков общества, являясь в собственных глазах «живым трупом». Однако выражение «жи­вой труп» встречается в литературе и раньше, первоначально в значении: больной, изможденный человек. Например:

...Встает с одра Мазепа, сей страдалец хилый,
Сей труп живой, еще вчера
Стонавший слабо над могилой.
(А. С. Пушкин, Полтава, 3.)

Жизни мышья беготня

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Стихи, сочинен­ ные ночью во время бессонницы» (1841):

Мне не спится, нет огня;
Всюду мрак и сон докучный.
Ход часов лишь однозвучный
Раздается близ меня.
Парки бабье лепетанье,
Спящей ночи трепетанье,
Жизни мышья беготня...
Что тревожишь ты меня?..

Выражение это употребляется в значении: ежедневные будничные заботы.

Жизнь есть деяние

Афоризм М. Горького из письма к писателю Л. В. Никули­ну от 12 января 1331 г. Горький советовал ему написать «одну весьма нужную книгу — это фактическую историю европей­ской культуры, т. е. историю быта племен и народов среди­ земноморской области от, скажем, Илиады и Гесиода до наших дней»; такая книга, пояснял Горький, нужна молодежи: «Ее надобно вооружить фактами, ей необходимо знать исто­рию творчества фактов. «Жизнь есть деяние» — вот эпиграф книги» (М. Горький, Собр. соч., т. 30, с. 200). Афоризму Горького родственны слова В. Г.

Жизнь коротка, искусство долговечно

Афоризм греческого мыслителя, врача и естествоиспытателя Гиппократа (ок. 460—370 гг. до н. э.). Часто цитируется в латинской форме: «Ars longa, vita brevis». В «Фаусте» Гете (ч. I, сц. 1): «Искусство долговечно, а жизнь наша коротка». Сле­дует отметить, что смысл изречения Гиппократа не в том, что искусство долговечнее жизни, хотя в этом значении оно и стало крылатым. Он говорит о том, что искусство настолько велико, что на овладение им не хватит человеческой жизни.

Жизнь — борьба

Выражение восходит к античным авторам. У Еврйпида в трагедии «Просительницы»: «Жизнь наша — борьба». В письмах Сенеки: «Жить — значит бороться». Вольтер в трагедии «Фанатизм, или Пророк Магомет» вкладывает в уста Магомета фразу: «Моя жизнь — борьба».

...жизнь без борьбы для меня не существует, На кой: черт,она мне сда­лась, если только жить для того, чтобы существовать. Жизнь — это борьба (Н. А. Островский, Речи. Статьи. Письма, М. 1940, с. 27).

Жнет, где не сеял

Так говорят о людях, любящих пользоваться плодами чужих рук. Выражение возникло из Евангелия: «Ты человек жесто­кий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал» (Матф., 25, 24), «...берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял» (Лука, 19, 21). Евангельский текст восходит к распространенной у греков древней поговорке: «Жать чужую жатву». В поэме Гесиода «Теогония» встречается стих: «Чужой труд они пожинают для собственного чрева».

Жомини да Жомини, А об водке ни полслова

Цитата, из стихотворения Д. В. Давыдова (1784—1839) «Песня старого гусара» (1817). Анри Жомини (1799—1869) — генерал, военный писатель; швейцарец по происхождению, длительное время состоявший на русской службе; молодые гусары умно рассуждают о нем, но ничего не говорят о водке, и старый гусар ворчливо замечает:

Говорят, умней они...
Но что слышим от любого?
Жомини да Жомини!
А об водке ни полслова.

Выражение это цитируется и в прямом смысле, и в перенос­ном, в значении: говорить обо всем, но ничего о самом главном.

Жребий брошен

Восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон. Употребляется в значении: окончательное решение принято. По Светонию (Жизнь двенадцати це­зарей, Божественный Юлий, 32) слова «жребий брошен» были произнесены Юлием Цезарем на латинском языке (alea jac­ta est), а по Плутарху (Сравнительные жизнеописания, Цезарь, 32) — на греческом, как цитата из комедии Менандра (ок. 342—292 гг. до н. э.): «Да будет брошен жребий». Историческая фраза Цезаря часто цитируется в латинской форме.

Жупел

Слово это в церк.-слав. языке означает: горящая сера, смола; часто встречается в Библии (Бытие, 19, 24 и др.). В пьесе А. Н. Островского «Тяжелые дни» (1862) купчиха Настасья Патрикеевна говорит: «Уж я такая робкая, ни на что не похоже. Вот тоже, как услышу я слово «жупел», так руки-ноги и затрясутся» (2, 2). Комедия Островского и сделала это слово крылатым в значении: нечто, внушающее ужас, пугало, страшилище.

Subscribe to Ж