Д

Да благословит вас бог, а я не виноват

Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 4, явл. 15, — слова Городничего, обрадованного и одновременно испуганного тем, что Хлестаков просит руки его дочери. Выражение это употребляется шуточно как отказ на предложение принять участие в чем-либо.

Начали толковать о предстоящей дуэли, — и Катков предлагает мне быть его секундантом. О боги! Я — секундант!.. Бог вас благословит, а я не виноват. Я отказался (В. Г. Белинский, Письмо В. П. Боткину 12—16 августа 1840 г.).

Да был ли мальчик-то!

В одном из эпизодов романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» (ч. I, гл. 1, впервые напеч. в 1927 г., «Красная новь», № 6) рассказывается о катанье на коньках мальчика Клима вместе с другими детьми. Борис Варавка и Варя Сомова проваливаются в полынью. Клим подает Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпускает ремень из рук. Дети тонут. Когда начинаются поиски утонувших, Клима поражает «чей-то серьезный недоверчивый вопрос: — Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было».

Да ведают потомки православных Земли родной минувшую судьбу

Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов», слова летописца в сцене «Ночь. Келья в Чудовом монастыре» (1827).

Мы узнаем «земли родной минувшую судьбу» только тогда, когда хорошо будем знать условия жизни и работы трудового народа (М. Горький, Книга русской женщины, Собр. соч., т. 27, с. 534).

Да здравствует солнце, да скроется тьма!

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Вакхическая песня» (1825):

Так ложная мудрость мерцает и тлеет
Пред солнцем бессмертным ума.
Да здравствует солнце, да скроется тьма!

...для трудового человечества всех стран ярким светом надежды полыхает занявшаяся на Востоке заря свободы и счастья. Свет победит мрак. И спаянное узами дружбы и братства, человечество скажет: «Да здравствует солнце, да скроется тьма!» (М. Шолохов, Свет и мрак, «Правда», 31 мая 1949 г.).

Да минует меня чаша сия

Выражение из Евангелия — слова Иисуса, произнесенные им во время молитвы в ожидании казни на кресте (Матф., 26, 39; Лука, 22, 42; Марк, 14, 36). Выражение это употребляется в значении: пусть не коснется меня это горе, несчастье.

Ты проводила на войну сыновей, — если не ты, так другая, такая же, как ты; иных ты уже не дождешься вовеки, а если эта чаша миновала тебя, так она не миновала другую, такую же, как ты (А. Фадеев, Молодая гвардия, 4).

Да только воз и ныне там

Цитата из басни И. А. Крылова «Лебедь, Щука и Рак» (1814). Употребляется в значении: дело не двигается, стоит на месте, а вокруг него происходят бесплодные разговоры.

Да, водевиль есть вещь, а прочее все гиль.

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 4, явл. 6, слова Репетилова.

Я слишком далек от того, чтобы думать и верить, что водевиль есть вещь, а прочее все гиль; ко вместе с тем отнюдь не думаю, чтобы водевиль был сущий вздор, дело от безделья, незаконное чадо поэзии. О нет! И он может быть художественным произведением (В. Г. Белинский, Рецензия на водевиль Ф. Кони «В тихом озере черти водятся»).

Да, жалок тот, в ком совесть не чиста

Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1831), сцена «Царские палаты», слова Бориса.

Далеко от Москвы

Заглавие романа (1948) В. Н. Ажаева.

Хорошо было бы организовать в Москве и Ленинграде «магазин областной книги» или поручить одному-двум магазинам продавать книги, выходящие «далеко от Москвы» (Писатель, издательство, книготорг, «Лит. газ.», 5 марта 1959 г.).

Дама приятная во всех отношениях

Выражение из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души», т. I, гл. 9 (1842): «Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства, — благо велико, — кто-нибудь носящий его, и непременно рассердится... А потому будем называть даму, к которой приехала гостья, так, как она называлась почти единогласно в городе N, именно дамою приятною во всех отношениях. Это название она приобрела законным образом, ибо, точно, ничего не пожалела, чтобы сделаться любезною в последней степени, хотя, конечно, сквозь любезность прокрадывалась ух какая юркая прыть женского характера!

Дама с камелиями. Камелия

В 1852 г. в Париже была поставлена драма Александра Дюма-сына «Дама с камелиями», переделанная им из его же одноименного романа (1848). Героиня этой драмы — женщина легкого поведения, испытавшая истинную любовь, пала жертвой своего чувства. Пьеса Дюма имела огромный успех. По героине ее — любительнице камелий, выражения «дама с камелиями» и просто «камелия» стали употребляться в значении: женщина легкого поведения.

Дамоклов меч

Выражение возникло из древнегреческого предания, рассказанного Цицероном в сочинении «Тускуланские беседы». Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия Старшего (432—367 гг. до н. э.), стал завистливо говорить о нем, как о счастливейшем из людей. Дионисий, чтобы проучить завистника, посадил его на свое место. Во время пира Дамокл, увидел, что над его головой висит на конском волосе острый меч. Дионисий объяснил, что это — эмблема тех опасностей, которым он, как властитель, постоянно подвергается, несмотря на кажущуюся счастливой жизнь.

Даром ничто не дается: судьба Жертв искупительных просит

Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «В больнице» (1855):

Чтоб одного возвеличить, борьба
Тысячи слабых уносит —
Даром ничто не дается: судьба
Жертв искупительных просит.

Цитируется иногда с заменой слова «судьба» словом «борьба».

Дары данайцев. Троянский конь

Выражение употребляется в значении: коварные дары, несущие с собой гибель для тех, кто их получает. Возникло из греческих сказаний о Троянской войне. Данайцы, после длительной и безуспешной осады Трои, прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, оставили его у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Троады. Жрец Лаокоон, увидя этого коня и зная хитрости данайцев, воскликнул: «Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих!» Но троянцы, не слушая предостережений Лаокоона и пророчицы Кассандры, втащили коня в город.

Дары Помоны и Флоры

Помона у древних римлян — богиня плодов, Флора — богиня цветов (Овидий, Фасты, 5, 183 и сл. и Метаморфозы, 14, 623 и сл.). Выражение «дары Помоны и Флоры» в образной и поэтической речи употребляется в значении: обилие плодов и цветов.

На холме домик мой; с балкона
Могу сойти в веселый сад,
Где вместе Флора и Помона
Цветы с плодами мне дарят.
(А. С. Пушкин, Послание к Юдину.)

Дачный муж

Так шутливо называют человека, семья которого живет на даче и который принужден, устав после службы, постоянно привозить из города многочисленные покупки, почему дачная жизнь приносит ему не отдых, а неприятности. По свидетельству мемуариста (А. Р. Кугель, Литературные воспоминания, «Былое», 1923, № 21, с. 111), выражение принадлежит беллетристу Ивану Щеглову (псевдоним И. Л. Леонтьева, 1856— 1911), назвавшему так сборник своих рассказов (1888).

Два Аякса

В поэмах Гомера Аяксы — два друга, герои Троянской войны, совместно совершавшие подвиги. Отсюда выражение «два Аякса» получило значение: два неразлучных друга. Популярности выражения способствовала оперетта Оффенбаха «Прекрасная Елена» (1864).

— Господа Аяксы! Кто нынче дежурный, чья очередь меня провожать? (А. Н. Островский, Красавец-мужчина, 1, 3).

Товарищи называли их двумя Аяксами, так как они никуда не появлялись друг без друга (А. И. Куприн, Друзья).

Двадцать два несчастья

Так в пьесе А. П. Чехова «Вишневый сад» (1903) называют конторщика Епиходова, с которым ежедневно случается какая-нибудь комическая неприятность. Выражение это применяется к неудачникам, к людям, с которыми постоянно случается какое-нибудь несчастье.

Ведь и у Гаева и у Симеонова-Пищика тоже постоянные «двадцать два несчастья»; как и у Епиходова, у них ничего не выходит из всех их намерений, их на каждом шагу преследуют комические неудачи (В. Ермилов, Антон Павлович Чехов, М. 1949, с. 410).

Двадцать три года, и ничего не сделано для бессмертия

Слова Дон-Карлоса из драмы Ф. Шиллера «Дон-Карлос, инфант испанский» (1782), д. 2, явл. 2. Возможно, что этот возглас Дон-Карлоса восходит к следующему рассказу Плутарха о Юлии Цезаре: «Читая на досуге что-то из написанного о деяниях Александра [Македонского], Цезарь погрузился на долгое время в задумчивость, а потом даже прослезился. Когда удивленные друзья спросили его о причине этого, он ответил: «Неужели вам кажется недостаточной причиной печали то, что в моем возрасте Александр уже правил столькими народами, а я до сих пор еще не совершил ничего блестящего» (Гай Цезарь, 11).

Дважды два — стеариновая свечка

Выражение из романа И. С. Тургенева «Рудин», гл. 2 (1856), один из персонажей которого, Пигасов, говоря о разнице, существующей между ошибкой в логике мужчины и ошибкой женщины, утверждает: «...мужчина может, например, сказать, что дважды два не четыре, а пять или три с половиною, а женщина скажет, что дважды два — стеариновая свечка».

Дверь отперта для званых и незваных

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 5, слова Фамусова. Применяется как характеристика слишком широкого гостеприимства тех, кто готов принимать у себя кого угодно.

Дворянское гнездо

Заглавие романа И. С. Тургенева (1859), ставшее синонимом дворянской усадьбы. Выражение это было употреблено Тургеневым еще раньше, в рассказе «Мой сосед Радилов» (1847).

В этом опустевшем дворянском гнезде, с высокими липами, сиреневыми аллеями поцелуев и вздохов, еще до рождения моего поселились мои родители (М. Пришвин, Кащеева цепь, кн. I, звено I).

Двуликий Янус

В римской мифологии Янус — бог времени, а также всякого начала и конца, входов и выходов (janua — дверь) — изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны; молодым — вперед, в будущее, старым — назад, в прошедшее. Возникшее отсюда выражение «двуликий Янус» или просто «Янус» означает: двуличный человек.

От... двуличных янусов и взялась законная поговорка наша: «Не съевши с человеком пуда соли, его не узнаешь» (В. И. Даль, Савелий Граб).

Дедушка Крылов

ак впервые назвал баснописца И. А. Крылова П. А. Вяземский в день пятидесятилетия его литературной деятельности (1838) в стихотворении «Песнь в день юбилея И. А. Крылова», которое начинается строками:

Дела давно минувших дней, Преданья старины глубокой

Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», песнь I (1820), являющаяся близким переводом стихов одной из поэм Оссиана, созданных английским писателем Джемсом Макферсоном (1736—1796) и приписанных им этому легендарному древнекельтскому барду:

A tale of the times of old!..
The deeds of days of other years!..

— Мне было тогда лет двадцать пять,— начал Н. Н.,— дела давно минувших дней, как видите (И. С. Тургенев, Ася).

Дела и дни (Труды и дни)

«Дела и дни» — поэма древнегреческого поэта Гесиода (в переводе В. В. Вересаева «Работа и дни»), в которой описываются работы земледельца. Название этой поэмы употребляется в значении: рассказ, отчет о жизни и трудах кого-либо, летопись жизни и творчества кого-либо (напр., книга Н. О. Лернера «Труды и дни Пушкина», СПб. 1910).

Дело помощи утопающим — дело рук самих утопающих

В сатирическом романе И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1927) в главе 34-й упоминается плакат с таким нелепым лозунгом, вывешенный в клубе на вечере Общества спасания на водах. Лозунг этот стал употребляться, иногда в несколько измененной редакции, как шутливый афоризм о самопомощи.

Дело чести, дело славы, дело доблести и геройства

Этими словами И. В. Сталин в Политическом отчете Центрального Комитета XVI съезду ВКП(б) 27 июня 1930 г. охарактеризовал труд в СССР.

Мы живем и работаем в стране, где подвиги «славы, чести, геройства» становятся фактами настолько обычными, что многие из них уже не отмечаются даже прессой (М. Горький, Беседа с молодыми, Собр. соч., т. 27, с. 219).

Труд, ставший делом чести, славы, доблести и геройства, рождает новых героев, не менее мужественных, чем герои гражданской войны (Н. Островский, Статьи, речи, письма, М. 1940, с. 56).

Деловое безделье (Деловой бездельник)

Этот парадокс встречается в различных формулировках у древних авторов. Например, у Аристофана (ок. 446—385 гг. до н. э.) — «ленивая деятельность» («Лягушки»), у Горация (65—8 гг. до н. э.) — «деятельное бездействие» (Письма 1, 11), у Федра (I в. н. э.) — «занятия на досуге», у Сенеки (4— 65 гг. н. э.) — «беспокойное бездействие» («О покое души», 12), «праздное занятие» («О краткости жизни», 11), «бездеятельное дело» (там же, 12). Эта антитеза вслед за античной литературой была усвоена и мировой литературой нового времени.

Делу время и потехе час

В 1656 г. по приказу царя Алексея Михайловича (1629 — 1676) была составлена «Книга, глаголемая урядник: новое уложение и устроение чина сокольничья пути», то есть сборник правил соколиной охоты, излюбленной потехи того времени. В конце предисловия к «Уряднику» Алексей Михайлович сделал собственноручную приписку: «Прилог книжный или свой: сия притча душевне и телесне; правды же и суда и милостивыя любве и ратного строя не забывайте: делу время и потехе час» (Собрание писем царя Алексея Михайловича с приложением Уложения сокольничья пути... издал П. Бартенев, М. 1856, с. 92).

Демосфен

Так по имени знаменитого греческого оратора (384—322 гг. до н. э.), борца за афинскую демократию, называют красноречивых ораторов, шутливо — краснобаев. Демосфен был от природы косноязычен и преодолел этот недостаток, произнося речи с камешками во рту, под шум морских волн (Плутарх, Демосфен).

Рудин стоит посередине комнаты и говорит, говорит прекрасно, ни дать ни взять — молодой Демосфен перед шумящим морем (И. С. Тургенев, Рудин, 6).

Демьянова уха

Выражение употребляется в значении: насильное чрезмерное угощение, вопреки желанию угощаемого; вообще что-нибудь настойчиво предлагаемое. Возникло из басни И. А. Крылова «Демьянова уха» (1813). Сосед Демьян так потчевал ухою соседа Фоку, что тот,

Как ни любил уху, но от беды такой,
Схватив в охапку
Кушак и шапку,
Скорей без памяти домой —
И с той поры к Демьяну ни ногой.

Деньги не пахнут

Выражение возникло из слов римского императора (69— 79 гг. н. э.) Веспасиана, сказанных им, как передает в его жизнеописании Светоний, по следующему поводу. Когда сын Веспасиана Тит упрекнул отца в том, что он ввел налог на общественные уборные, Веспасиан поднес к его носу первые деньги, поступившие по этому налогу, и спросил, пахнут ли они. На отрицательный ответ Тита Веспасиан сказал: «И все-таки они из мочи». К словам Веспасиана восходит стих 14-й сатиры Ювенала: «Запах дохода хорош, каково бы ни было его происхождение».

Держать порох сухим

Выражение употребляется в значении: быть предусмотрительным, готовым к бою, соблюдать меры предосторожности. Приписывается виднейшему деятелю английской буржуазной революции XVII в. Оливеру Кромвелю (1599 — 1658), будто бы сказавшему 3 сентября 1650 г. своим войскам, перед тем как они должны были форсировать реку накануне сражения с шотландскими роялистами при Данбаре: «Уповайте на бога, ребята, но порох держите сухим» (Hayes, Ballads of Ireland, v. l,p. 191),

Держиморда

Персонаж комедии Н. В. Гоголя «Ревизор! (1836), грубый полицейский служитель, который, по словам Городничего, «для порядка всем ставит фонари под глазами, и правому и виноватому» (д. 1, сц. 5). Фамилия его стала синонимом полицейско-самодержавного режима и вошла в литературную речь в значении: своевольный и грубый администратор, человек с грубо-полицейскими наклонностями.

Десять дней, которые потрясли мир

Заглавие книги (1919) американского журналиста Джона Рида (1887—1920), свидетеля и участника Великой Октябрьской революции. Первый русский перевод 1923 г. Книга многократно издавалась на русском языке, и заглавие ее стало употребляться как образная характеристика Великой Октябрьской революции. Иногда им же характеризуют и другие исторические события, соответственно изменяя число вспоминаемых дней.

Дети — живые цветы земли

Цитата из рассказа М. Горького «Бывшие люди» (1897) Часто приводится не вполне точно: «Дети — цветы земли».

Джон Булль

Шутливое олицетворение буржуазной Англии, типичного английского буржуа; на карикатурах Джон Булль изображался рыжеволосым, коренастым, готовым к боксу. Олицетворение это возникло из политической сатиры «История Джона Булля», написанной Джоном Арбетпотом (1675—1735), придворным врачом английской королевы Анны. Сатира эта имеет в виду войну за испанское наследство (1701 — 1713).

Диалектик обаятельный

Выражение из лирической комедии Н. А. Некрасова «Медвежья охота» (1868):

Диалектик обаятельный,
Честен мыслью, сердцем чист!
Помню я твой взор мечтательный,
Либерал-идеалист!..
Грозный деятель в теории,
Беспощадный радикал,
Ты на улице истории
С полицейским избегал

Все зависит от обстоятельств, господа,— поучает власть имущих наш «диалектик обаятельный», — ведь и Шипов был до 17 октября «революционером» (В. И. Ленин, Победа кадетов и задачи рабочей партии, Полное собрание сочинений, т. 12, с. 301).

Диана

В римской мифологии Диана — богиня луны, покровительница охоты и женского целомудрия. Переносно, в поэтической речи: луна; строгая девственница.

Одна, печальна под окном,
Озарена лучом Дианы,
Татьяна бедная не спит.
(А. С. Пушкин, Евгений Онегин, 6, 2).

Диана в обществе,
Венера в маскараде.
(М. Ю. Лермонтов, Маскарад, 1, 2.)

...Ольга Федотовна так и осталась Дианою, весталкою и бабушкиною горничной (Н. С. Лесков, Захудалый род, 11).

Дикий помещик

Заглавие сатирической сказки (1869) М. Е. Салтыкова-Щедрина о помещике, который мечтал улучшить свое хозяйство путем полного «сокращения», упразднения мужика; он молил бога об исчезновении мужиков, донимал их штрафами, пока, наконец, они все не пропали. Сатира Салтыкова направлена против крепостников, пытавшихся накануне крестьянской реформы препятствовать изменению старых порядков, а когда, вопреки их надеждам, реформа все-таки была осуществлена, всякими мерами стремившихся ее ослабить. В. И.

Диктатура сердца

Такое наименование в 1880 г. получил в печати краткий период министерства М. Т. Лорис-Меликова (1825-1888). Назначенный в феврале 1880 г. председателем «Верховной распорядительной комиссии по охране государственного порядка и общественного спокойствия», а затем, в августе того же года, — министром внутренних дел, он выступил с неопределенными обещаниями реформ, которые расценивались либеральными кругами как первые шаги к конституционному режиму. Либерально-буржуазная петербургская газета «Голос» 16 февраля 1880 г.

Дистанции огромного размера

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 5, реплика Скалозуба в ответ на слова Фамусова:

А, батюшка, признайтесь, что едва
Где сыщется столица, как Москва.

Приводя эту цитату, почти всегда вместо слова «дистанции» (т. е. расстояния) употребляют «дистанция», как произносят иногда и на сцене.

...от болтовни политиканов до решения масс — «дистанция огромного размера» (В. И. Ленин, О праве наций на самоопределение, Полное собрание сочинений, т. 25, с. 287).

Для веселья планета наша мало оборудована

Цитата из стихотворения В. В. Маяковского «Сергею Есенину» (1926).

...некоторые книги продолжают линию «успокоения» и смягчения суровости жизни. Это в какой-то степени демобилизует читателей, особенно молодежь, которая должна понимать, что пока для веселья планета мало оборудована, что жизнь вообще трудна и сурова в обстановке угрозы разрушительной войны и расколотого на враждебные лагери человечества (И. Ефремов, Наклонный горизонт, «Вопросы литературы», 1962.

Для камердинера нет героя

Македонский царь Антигон I Гонат (III в. до н. э.) сказал, когда поэт Гермодот в одном из своих стихотворений назвал его «богом», «сыном солнца»: «Об этом мой слуга ничего не знает» (Плутарх, Изречения царей и полководцев). К этому выражению восходят слова французского философа Монтеня (1533 — 1592): «Мир почитал за чудо иного, в коем жена его и слуга не видели даже ничего замечательного. Лишь немногие вызывали восхищение своих домочадцев» («Опыты», 3, 2, «О раскаянии»).

Для проходящих

Цитата из стихотворения И. И. Дмитриева (1760—1837) «Прохожий» (1803):

Прохожий, в монастырь зашедши на пути,
Просил у братий позволенья
На колокольню их взойти.
Взошел и стал хвалить различные явленья,
Которые ему открыла высота.
«Какие, — он вскричал, — волшебные места!
Вдруг вижу горы, лес, озера и долины!
Великолепные картины!
Не правда ли?» — вопрос он сделал одному
Из братий, с ним стоящих.
«Да! — труженик, вздохнув, ответствовал ему: —
Для проходящих».

Для ради важности

Выражение из романа И. С. Тургенева «Отцы и дети» (1862), гл. 16, ироническое замечание Базарова по адресу старой княжны, которую в доме Одинцовой «для ради важности держат, потому что княжеское отродье».

...фразерствовали о «справедливости» по римскому праву («для ради важности» Родичев даже вставил латинское слово: aequitas! [справедливость], учились же «мы» чему-нибудь в университете!)... (В. И. Ленин, Аграрные прения в III Думе, Полное -собрание сочинений, т, 17, с. 312).

Дней минувших анекдоты

Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. I, строфа б (1825):

Он рыться не имел охоты
В хронологической пыли
Бытописания земли:
Но дней минувших анекдоты,
От Ромула до наших дней,
Хранил он в памяти своей.

Дни свободы

Так иронически стали называть краткий период времени после издания царского манифеста 17 октября 1905 г. о свободе слова, неприкосновенности личности и проч., когда усилившаяся реакция вскоре сделала очевидным, что возвещенная манифестом свобода оказалась мнимой. Выражение это и появилось тогда в печати.

Возьмите ту мотивировку, которой защищался и доказывался бойкот в «дни свободы», и вы сразу увидите невозможность простого перенесения таких доводов в условия теперешнего положения вещей (В. И. Ленин, Против бойкота, Полное собрание сочинений, т. 16, с. 27).

До греческих календ

Календы — название первого дня месяца у древних римлян. У греков календ не было, поэтому выражение «отложить до греческих календ» значит: отложить надолго, на неопределенный срок; никогда не сделать. Выражение это часто повторял о людях, не плативших долгов, римский император Август (63 г. до н. э.— 14 г. н. э.), о чем рассказывает в его жизнеописании Светоний. Часто приводится в латинской форме: «ad са-lendas graecas».

Добру и злу внимая равнодушно

Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1827).

Я не понимаю того писателя, который, «добру и злу внимая равнодушно», без классовой ненависти взирает на проявления и пережитки враждебной буржуазной идеологии (В. Билль-Белоцерковский, Писатель и его герой, «Лит. газ.», 30 октября 1954 г.).

Довлеет дневи злоба его

Цитата из церк.-слав. текста Евангелия (Матф., 6, 34); по-русски: «Довольно для каждого дня своей заботы».

Жизнь людей этих [купцов]... проходит размеренным шагом, разбитая на дни и недели, где каждому «дневи довлеет злоба его» (С. В. Максимов, Сибирь и каторга, 1, 1).

Довлеет дневи злоба его — этого никогда не нужно забывать при изучении истории человеческой мысли (Г. В. Плеханов, Н. Г. Чернышевский, Соч., т. V, с. 37).

Догнать и перегнать

Выражение возникло из статьи В. И. Ленина «Грозящая катастрофа и как с ней бороться» (1917). В этой статье В. И. Ленин писал: «Революция сделала то, что в несколько месяцев Россия по своему политическому строю догнала передовые страны. Но этого мало. Война неумолима, она ставит вопрос с беспощадной резкостью: либо погибнуть, либо догнать передовые страны и перегнать их также и экономически» (Полное собрание сочинений, т. 34, с. 198).

Доктор Айболит

Герой сказки в стихах К. И. Чуковского «Айболит» (1929). Имя «доброго доктора» Айболита стало употребляться (первоначально детьми) как шутливо ласковое прозвание врача.

Долларовая дипломатия

Выражение это означает политику, проводящую экономическое закабаление малых государств и подчинение их господству крупных иностранных банков и промышленных компаний. Принадлежит оно Вильяму Говарду Тафту (1857— 1930), президенту США (1909-1913). Он образно охарактеризовал «дипломатию доллара как политику, при которой доллары должны выполнять роль пуль». На практике же пускались в ход и доллары, и пули. «Дипломатия доллара» преследовала цель посредством экономической помощи поставить малые страны в политическую зависимость от страны, оказывающей эту помощь.

Дом построить на песке

Выражение возникло из евангельской притчи о «человеке безрассудном», построившем «дом свой на песке». Вскоре, когда пошел дождь и подул ветер, дом разрушился (Матф., 7, 26—27). Выражение это употребляется, когда говорится о чем-нибудь непрочном, необоснованном.

Потрудитесь научно доказать, что у вас есть экономическая база и что вы строите не на песке (В. И. Ленин, Заключительное слово по докладу о партийной программе, VIII съезд РКП (б), Полное собрание сочинений, т. 38, с. 180).

Дома новы, но предрассудки стары

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 5, слова Чацкого.

Но, несмотря на европейское освещение, на европейские тротуары, на европейскую постройку домов, нам еще долго не отстать от заветных наших предрассудков. Дома новы, но предрассудки стары — и даже и дома-то не новы, по крайней мере лестницы (Ф. М. Достоевский, Крокодил, 4).

Домострой

«Домострой» — памятник русской литературы XVI в., являющийся сводом житейских правил и нравоучений. Правила эти, изложенные в шестидесяти с лишним главах, опирались на прочно выработанное мировоззрение, сложившееся под воздействием церкви. Сказались в «Домострое» и хозяйственные идеалы его составителей. «Домострой» учит, «како веровати», «како царя чтити», «како жити с женами и с детьми и с домочадцами», нормирует домашнюю жизнь и хозяйство.

Дон-Жуан

Волокита, человек, проводящий жизнь в любовных приключениях, подобно герою старинной испанской легенды, носящему это имя. Мировая литература насчитывает более ста произведений, сюжетом для которых послужила легенда о Дон-Жуане; из них наиболее известны: пьеса испанского драматурга Тирсо де Молина (1572—1648) «Севильский соблазнитель» (1630) и комедия Мольера «Дон-Жуан» (1665). В русской литературе эта легенда обработана А. С. Пушкиным (драма «Каменный гость», 1839) и А. К. Толстым (поэма «Дон-Жуан», 1859).

Дон-Кихот. Рыцарь печального образа

Герой романа великого испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547—1616) «Славный рыцарь Дон-Кихот Ламанчский» (1605—1615); первый русский перевод 1769 г.: «Неслыханный чудодей, или Удивительные и необычайные приключения странствующего рыцаря Дон-Кишота». Бедный дворянин Дон-Кихот, старый и одинокий чудак, лишенный чувства действительности, начитавшись старинных рыцарских романов, вообразил себя странствующим рыцарем.

Драконовские законы (меры, наказания)

Так называют непомерно суровые законы по имени Дракона, первого законодателя Афинской республики (VII в. до н. э.). В ряду наказаний, определяемых его законами, видное место будто бы занимала смертная казнь, которой карался, например, такой проступок, как кража овощей. Существовало предание, что законы эти были написаны кровью (Плутарх, Солон). В литературной речи выражения «драконовские законы», «драконовские меры, наказания» укрепились в значении суровых, жестоких законов.

Другое я

Выражение это, означающее: ближайший друг, принадлежит, как указывает Диоген Лаэртский, греческому философу-стоику Зенону (ок. 346—264 гг. до н. э.). Однако александрийский философ Порфирий в «Жизнеописании Пифагора» приписывает это выражение последнему. Часто цитируется в латинской форме: alter ego. Употребляется иногда в значении: подобный, сходный.

Сердцами сходствуем; он точно я другой:
Я горе с ним делю: он — радости со мной.
(В. Л. Пушкин, К арзамасцам.)

Дружеская беседа затянулась далеко за полночь

На происхождение этого выражения указывает Н. Д. Телешов. Вспоминая 25-летний юбилей литературной деятельности писателя-народника Н. Н. Златовратского (1845—1911), он пишет: «...на юбилее... собрался весь цвет тогдашней интеллигенции. Колонный зал ресторана «Эрмитаж» и прилегающие комнаты были переполнены публикой, среди которой было много носителей известных и славных имен из литературного мира, ученых, общественных деятелей, как московских, так и приехавших из Петербурга и из провинции...

Дубина народной войны

Выражение принадлежит Л. Н. Толстому, который в романе «Война и мир» (т. IV, ч. 3, гл. 1) писал: «Представим себе двух людей, вышедших со шпагами на поединок по всем правилам фехтовального искусства... вдруг один из противников, почувствовав себя раненым, — поняв, что дело это не шутка... бросил шпагу и, взяв первую попавшуюся дубину, начал ворочать ею... Фехтовальщик, требовавший борьбы по правилам искусства, были французы; его противник, бросивший шпагу и поднявший дубину, были русские... Несмотря на жалобы французов о неисполнении правил...

Дульцинея

«Несравненная Дульцинея Тобосская» — так Дон-Кихот в одноименном романе Сервантеса величает «даму своего сердца», которая в действительности была грубой, неграмотной крестьянкой Альдонсой. Отсюда имя Дульцинея (от лат. dulcis — сладостный, нежный) стало шутливо-нарицательным для возлюбленной, обожаемой женщины. В буржуазном обществе так иронически называли служанку из простых крестьянок.

Я знаю... что Дульцинея моя (жизнь) безобразна и гнусна, а все-таки люблю ее, назло здравому смыслу и очевидности (В. Г. Белинский, Письмо Н. А. Бакунину 9 декабря 1841 г.).

Дух отрицанья, дух сомненья

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Ангел» (1827):

В дверях эдема ангел нежный
Главой поникшею сиял,
А демон мрачный и мятежный
Над адской бездною летал.
Дух отрицанья, дух сомненья
На духа чистого взирал
И жар невольный умиленья
Впервые смутно познавал...

Что касается «духа отрицанья, духа сомненья», то при общем затишье [в конце 50-х гг. XIX в.] он начинал уже проникать во все сферы общества (А. М. Скабичевский, Литературные воспоминания, М. 1928, с. 71).

Душечка

Героиня одноименного рассказа А. П. Чехова (1899), бесхитростная женщина, меняющая свои интересы и взгляды по мере смены возлюбленных, глазами которых она смотрит на жизнь. Образом чеховской «душечки» характеризуются также люди, меняющие свои убеждения и взгляды в зависимости от того, кто в данное время оказывает на них влияние.

Дьяк, в приказах поседелый

Выражение из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1827), сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре», слова Григория:

...дьяк, в приказах поседелый,
Спокойно зрит на правых и виновных,
Добру и злу внимая равнодушно,
Не ведая ни жалости, ни гнева...

Subscribe to Д