В

В боренье с трудностью силач необычайный

Цитата из стихотворения П. А. Вяземского (1821) «К В. А. Жуковскому». Подражание сатире III Буало:

О ты, который нам явить с успехом мог
И своенравный ум и беспорочный слог,
В боренье с трудностью силач необычайный.
Перевод Жуковского est un tour de force [чудо мастерства].

Злодей в бореньях с трудностью силач необычайный (А. С. Пушкин, Письмо Н. И. Гнедичу 27 сентября 1822 г.).

В карете прошлого никуда не уедешь

Цитата из пьесы М. Горького «На Дне» (1902), д. 4, слова Сатина. Вместо «никуда» часто цитируется «далеко».

Они вышли на Каланчевскую площадь. Такси не было. На извозчике Остап ехать отказался.— Это карета прошлого,— сказал он брезгливо,— в ней далеко не уедешь (И. Ильф и Е. Петров, Золотой теленок, 32).

В местечке Париже

Ряд солдатских песен, созданных в эпоху Отечественной войны 1812 г. и заграничных походов русской армии, посвящен взятию в 1814 г. русскими войсками Парижа. Основная тема этих песен:

Как у нас ли во России
Есть получше Парижа ́:
Есть получше, пославнее —
Распрекрасна жизнь Москва.

В минуту жизни трудную...

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Молитва» (1839).

Скажите, сколько, однако ж, я неаккуратен! И это, так сказать, в «минуту жизни трудную» (М; Е. Салтыков-Щедрин, Пестрые письма, 5).

В мои лета не должно сметь Свое суждение иметь

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 3, слова Молчалина.

...толпа есть собрание людей, живущих по преданию и рассуждающих по авторитету, другими словами — из людей, которые

не могут сметь
Свое суждение иметь
(В. Г. Белинский, Стихотворения М. Лермонтова).

— Ах, если бы вы исключили из нашей супружеской программы все эти серьезные вопросы! Как бы одолжили! — Мы, женщины, не можем сметь свое суждение иметь! (А. П. Чехов, Рассказ неизвестного человека, 10).

В Москву, в Москву, в Москву!

В пьесе А. П. Чехова «Три сестры» (1901) эту фразу с тоской повторяют сестры, задыхающиеся в тине провинциальной жизни, но не имеющие воли из нее выбраться. Фраза эта употребляется как характеристика бесплодных мечтаний.

Помните
раньше
дела провинций?
Играть в преферанс,
прозябать
и травиться.
Три тысячи три
до боли скул скулили сестры,
впадая в тоску.
В Москву!
В Москву!!
В Москву!!!
В Москву!!!!
(В. В. Маяковский, Три тысячи и три сестры.)

В надежде славы и добра

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Стансы» (1828):

В надежде славы и добра
Гляжу вперед я без боязни:
Начало славных дней Петра
Мрачили мятежи и казни...

Первый стих этой строфы был взят М. Е. Салтыковым-Щедриным для иронической характеристики российских либералов, питавшихся надеждами на «реформы».

В некотором царстве, не в нашем государстве

Традиционный зачин многих русских народных сказок. Употребляется в значении: где-то, неведомо где.

— Да ты вот лучше послушай. В некотором царстве, не в нашем государстве, ехали мы раз, сударыня, с возами по белевской большой дороге (И. А. Бунин, Сила).

В новизнах твоих старина нам слышится

Выражение из «всеподданнейшего» письма, посланного в 1863 г. Александру II старообрядцами Преображенского богадельного дома. Выражая свои верноподданнические чувства, старообрядцы писали: «В новизнах твоего царствования нам старина наша слышится» (Прибавление к № 82 «Моск. ведомостей» 1863 г.; С. С. Татищев, Имп. Александр II, т. 1, СПб. 1911, с. 429). В «Общем вече», прибавлении к «Колоколу», изд. в Лондоне, в № 17 от 1 июня 1863 г. было напечатано «Письмо из Москвы», в котором между прочим сообщалось, что текст письма для старообрядцев написал М. Н. Катков (А. И. Герцен, Собр. соч., т.

В одну телегу впрячь не можно Коня и трепетную лань

Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Полтава» (1829).

Расставаясь с Верочкой, он вдруг почувствовал, что сердце его сжалось и облилось кровью.,, сел в коляску, растроганный и грустный... Грусть его замерла мгновенно при виде первых нежно-зеленых ракит на большой дороге... и он с жадностью устремил глаза вдаль.— Нет,— воскликнул он,— я вижу, что

В одну телегу впрячь не можно
Коня и трепетную лань...

А какой он был конь? (И. С. Тургенев, Два приятеля).

В поте лица

Выражение употребляется в значении: усердно трудиться, тяжким трудом добывать хлеб. Возникло из библейского мифа. Изгоняя Адама из рая, бог сказал ему: «В поте лица твоего будешь есть хлеб» (Бытие, 3, 19).

Каков шут Дельвиг, в круглый год ничего сам не написавший и издавший альманах в поте лиц наших (А. С. Пушкин, Письмо П. А. Вяземскому 2 января 1831 г.).

В рассуждении чего бы покушать

Цитата из рассказа А. П. Чехова «Жалобная книга» (1884): «Проезжая через станцию и будучи голоден, в рассуждении чего бы покушать я не мог найти постной пищи».

«В рассуждении чего б покушать», стал писать в «Новом сатириконе» (В. В. Маяковский, Я сам).

Путешествуя нынешней осенью по территории Владимирской области, заглянули мы, в рассуждении чего бы покушать, в чайную села Киржач, Покровского района (И. Рябов, За тридевять земель, «Правда», 16 декабря 1946 г.).

В России две напасти: Внизу — власть тьмы, А наверху — тьма власти

Выражение это, характеризующее царскую Россию в период торжества реакции при Александре III, принадлежит В. А. Гиляровскому (1855—1935). Н. Д. Телешов вспоминает: «Гиляй [литературный псевдоним В. А. Гиляровского; так же его обычно называли друзья] щедро расточал направо и налево экспромты по всякому поводу, иногда очень ловко и остроумно укладывая в два или четыре стиха ответ на целые тирады, только что услышанные. Когда только что появилась толстовская пьеса «Власть тьмы», Гиляй сострил:

В старину живали деды Веселей своих внучат

Цитата из либретто М. Н. Загоскина к опере А. Н. Верстовского (1799—1862) «Аскольдова могила» (1835):

В старину живали деды
Веселей своих внучат:
Как простую пили воду,
Мед и крепкое вино.
Веселились, потешались,
Пировали круглый год.
Вот как жили при Аскольде
Наши деды и отцы.

...собралось несколько человек и ведут беседу о старине и древних героях — Эх, господа! то ли дело было в старину! — В старину живали деды веселей своих внучат! (Н. Г. Помяловский, Очерки бурсы, 2.).

В те дни, когда мне были новы Все впечатленья бытия

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Демон» (1824).

...в то время, о котором я веду рассказ, мои «впечатления бытия», находясь в состоянии хаотическом, весьма мучительно отягощали меня (М. Горький, Беседы о ремесле, Собр. соч., т. 25, с. 349).

Все наполнено в «Степи» молодостью, той захватывающей новизной всех восприятий и чувств, о которой сказано:

В те дни, когда мне были новы
Все впечатленья бытия...

(В. Ермилов, Антон Павлович Чехов, М. 1949, с. 166).

В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли

Цитата из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (1897); эти слова произносит доктор Астров (д. 2). Часто цитируется только первая половина фразы.

Протянула руку, нащупала [в ящике] что-то твердое и вытащила маленькую записную книжку. Я открыла ее... И вдруг — чернилами, бисерно мелким, но четким Зоиным почерком: «В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли» (Л. Космодемьянская, Повесть о Зое и Шуре, Записная книжка).

Вавилон

Синоним большого города, полного соблазнов, возникший из Библии, в нескольких местах которой упоминается в этом смысле Вавилон, «город великий», который «яростным вином блуда своего напоил все народы» (Иеремия, 51, б; Апокалипсис, 14, 8 и др.).

Кочующий турист считает Париж своим; он его покупает, жуирует им и очень хорошо знает, что он нужен Парижу и что старый Вавилон обстроился, окрасился, побелился не для себя, а для него (А. И. Герцен, Былое и думы, Русские тени, 1).

Вавилонский плач. Вавилонское пленение. Вавилонская тоска

Выражения возникли из Библии, из 136-го псалма, в котором говорится о тоске иудеев, находившихся в вавилонском плену и с плачем вспоминавших о своей родине: «На реках -вавилонских тамо седохом и плакахом...»

О Трубецкой и Волконской
Дедушка пел и вздыхал,
Пел — и тоской вавилонской
Келью свою оглашал.
(Н. А. Некрасов, Дедушка.)

Вавилонское столпотворение

Выражение возникло из библейского мифа о попытке построить в Вавилоне башню, которая должна была бы достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный бог «смешал язык их», они перестали понимать друг друга и не могли продолжить постройку (Бытие, 11, 1—9). (Церк.-слав.: столпотворение — строение столпа, башни.) Употребляется в значении: беспорядок, бестолочь, шум, суматоха.

Вагнер

Действующее лицо в трагедии Гете «Фауст», тип ученого-схоласта, сухого педанта, оторванного от жизни.

Валаамова ослица

Выражение возникло из библейской легенды о Валааме, ослица которого однажды заговорила человеческим языком, протестуя против побоев (Числа, 22, 27 — 28). Употребляется иронически в применении к молчаливым и покорным людям, неожиданно заговорившим, запротестовавшим.

— Ну, теперь тебе удовольствие будет, и именно на твою тему, рассмеешься. У нас Валаамова ослица заговорила, да как говорит, как говорит! Валаамовой ослицей оказался лакей Смердяков (Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы, 1, 3, 6).

Валтасаров пир. Жить Валтасаром

Выражение возникло из Библии (Книга пророка Даниила, 5) из рассказа о пире у халдейского царя Валтасара (Балтазара), во время которого таинственная рука начертала на стене письмена, предвещавшие гибель царю в ту же ночь Валтасар был убит, и его царством овладел Дарий Мидянин. Употребляется в значении: веселая, легкомысленная жизнь во время какого-либо бедствия. «Жить Валтасаром» — беспечно роскошествовать.

— Ты, Петя, как я умру, съезди ко мне в Живновку! Увидишь, каким я там Балтазаром жил (М. Е. Салтыков-Щедрин, Два отрывка из «Книги об умирающих», 1).

Вампука

«Вампука, во всех отношениях образцовая опера» — пародия на нелепые условности, косность и рутину оперных спектаклей, поставленная в 1908 г. на сцене петербургского театра «Кривое зеркало». Автор текста М. Н. Волконский, музыки — В. Г. Эренберг. П. П. Гнедич передает в своих воспоминаниях, со слов Волконского, что воспитанницы Смольного института, поднося посетившему их принцу Ольденбургскому цветы, хором пели ему на мотив из оперы «Роберт-Дьявол»:

«Вам пук, вам пук, вам пук цветов подносим...»

Вар, Вар, верни мне мои легионы!

Римский историк Светоний (ок. 70 — 160 гг. н. э.) в своем сочинении «Жизнь двенадцати цезарей» («Август», 23) рассказывает, что император Август, получив известие о поражении его полководца Вара в Тевтобургском лесу, когда отборные римские легионы были поголовно истреблены германцами (9 г. н. э.), в отчаянии воскликнул: «Квинтилий Вар, верни легионы!» Этот возглас отчаяния стал крылатым в форме: «Вар, Вар, верни (отдай) мне мои легионы!»

Ведь я червяк в сравненье с ним

Цитата из стихотворения Беранже «Знатный приятель» («Le senateur») в переводе В. С. Курочкина (1856):

Ведь я червяк в сравненье с ним!
В сравненье с ним,
С лицом таким —
С его сиятельством самим.

На слова этого стихотворения написан романс А. С. Даргомыжского «Червяк».

Век Астреи

В греческой мифологии Астрея — богиня справедливости. Время, когда она находилась на земле, было счастливым, «золотым веком». Она покинула землю в железном веке и с тех пор под именем Девы сияет в созвездии Зодиака. Выражение «век Астреи» употребляется в значении: счастливая пора.

Мое время, наше время — какие это волшебные слова для человека! И как не считать ему своего времени за золотой век Астреи: ведь он тогда был молод и счастлив! (В. Г. Белинский, Русская литература в 1844 году).

Великая армия труда

Выражение из международного пролетарского гимна «Интернационал» (1871) Эжена Потье (1816 — 1887) в русском переводе (1902) А. Я. Коца (1872—1943). 3-я строфа «Интернационала» начинается словами:

Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда,
Владеть землей имеем право,
Но паразиты — никогда.

Великие умы сходятся

Выражение это обыкновенно приписывается Вольтеру, в текстах и письмах которого оно встречается. Так, например, в письме к Тьерио от 30 июня 1760 г., сравнивая два произведения: «Le Russe a. Paris» русского автора Алетова и «Le pauvre diable» француза Bade, Вольтер пишет: «Великие умы сходятся. Эта поэма, по моему мнению, стоит больше, чем та, которую я вам возвращаю... Принадлежащая русскому во сто раз разнообразнее, интереснее, обобщеннее и полезнее». В «Философском словаре» («Красноречие») Вольтер говорит: «Сильные души сходятся чаще, нежели великие умы».

Великий зверь на малые дела

Цитата из басни И. А. Крылова «Воспитание Льва» (1811). Лев предполагает отдать сына на воспитание Кроту, так как

о нем молва была,
Что он во всем большой порядок любит:
Без ощупи шага не ступит,
И всякое зерно для своего стола
Он сам и чистит, сам и лупит;
И, словом, слава шла,
Что Крот великий зверь на малые дела...

Выражение это применяется к людям, которые прилагают много старания и изобретательности для выполнения пустячных дел, не стоящих затраченных на них усилий, а на большие дела не способны.

Великий перелом

Седьмого ноября 1929 г. в «Правде» была опубликована статья И. В. Сталина «Год великого перелома», начинающаяся словами: «Истекший год был годом великого перелома на всех фронтах социалистического строительства. Перелом этот шел и продолжает идти под знаком решительного наступления социализма на капиталистические элементы города и деревни».

Великий писатель земли русской

В начале 80-х годов Л. Н. Толстой, вступивший в полосу религиозно-моральных исканий, отошел от художественной литературы. И. С. Тургенев, высоко ценивший Толстого-художника, был глубоко опечален этим. В июне 1883 г., за два месяца до своей смерти, Тургенев написал Толстому письмо, чтобы выразить ему свою последнюю просьбу: «Друг мой, вернитесь к литературной деятельности... Друг мой, великий писатель русской земли, внемлите моей просьбе...» (П. И. Бирюков, Биография Л. Н. Толстого, т. II, М.— П. 1923, с. 212).

Великий почин

Десятого мая 1919 года коммунисты депо станции Сортировочная Московско-Казанской железной дороги организовали первый коммунистический субботник. Примеру рабочих Казанской железной дороги последовали другие, и движение в пользу устройства коммунистических субботников приняло широкие размеры. В июле 1919 г. была опубликована брошюра В. И. Ленина «Великий почин (О героизме рабочих в тылу. По поводу «коммунистических субботников»)», в которой дана чрезвычайно высокая оценка этому движению. «Это — начало переворота, — писал В. И.

Великий, могучий, правдивый и свободный русский язык

Цитата из стихотворения в прозе И. С. Тургенева «Русский язык» (1882): «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!.. Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома. Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»

Венера

Венера в римской мифологии — богиня любви и красоты, В образной поэтической речи — красивая женщина.

На кудри милой головы
Я шаль зеленую накинул.
Я пред Венерою Невы
Толпу влюбленную раздвинул.
(А. С. Пушкин, Альбом Онегина.)

Ни Фидий, ни Пракситель [знаменитые древнегреческие скульпторы] не нашли бы здесь [в Петербурге] Венер для своего резца (И. А. Гончаров, Обыкновенная история, Эпилог).

Вениамин

Вениамином звали младшего сына библейского патриарха Иакова, особенно любимого им, окруженного нежной заботой родителей (Бытие, 35, 18; 42, 4; 43, 14, 15, 29, 34).

Прощай, Володя, прощай, мой ангел, прощай, Веньямин мой — Николенька. Неужели они когда-нибудь забудут меня? (Л. Н. Толстой, Детство, 25).

Вера без дел мертва

Цитата из послания апостола Иакова (2, 20).

Если вы действительно думаете, что без вашего участия такого дела решить нельзя, то не останавливайтесь на половине дороги и помните, что вера без дел мертва есть (М. Е. Салтыков-Щедрин, Наша общественная жизнь, 5).

Вера без дел мертва есть, а дела без веры - еще хуже, одна только трата времени и больше ничего (А. П. Чехов, Дуэль, 16).

Вера горами двигает

Выражение восходит к евангельскому тексту: «Если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас» (Матф., 17, 20). Утратив религиозное значение, оно употребляется в смысле: убежденность в правоте какого-либо дела помогает преодолеть все трудности, с ним связанные.

Вергилий

Знаменитый римский поэт Вергилий (70—19 гг. до н. э.) был признан в древности и особенно в средние века носителем высшей мудрости. Поэтому Данте (1265 — 1321) в поэме «Божественная комедия» изобразил его как своего путеводителя в странствии по загробному миру (ч. I, «Ад»; ч. II, «Чистилище»). Отсюда имя римского поэта получило нарицательное употребление в значении: опытный, мудрый путеводитель.

Веревка — вервие простое

Цитата из басни И. И. Хемницера (1745-1784) «Метафизик». В басне рассказывается, что отец отправил сына за границу,

Чтоб доброму он там понаучился,
Но сын глупее воротился,
так как попал в руки тех «школьных вралей»,
Которые с ума не раз людей сводили,
Неистолкуемым давая толк вещам,
И малого не научили,
А навек дураком пустили.
Бывало, с глупости он попросту болтался,
Теперь все свысока без толку толковал.

Вернемся к нашим баранам

Этими словами (по-французски «Revenons à nos moutons) в фарсе «Адвокат Пьер Патлен» (ок. 1470), первом из цикла анонимных фарсов об адвокате Патлене, судья прерывает речь богатого суконщика. Возбудив дело против пастуха, стянувшего у него овец, суконщик, забывая о своей тяжбе, осыпает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. Схожая ситуация ранее встречается у римского поэта Марциала (40—102 гг. н. э.).

Вертер и Шарлотта

Герои романа Гете «Страдания молодого Вертера» (1774, первый русский перевод 1781). Молодой бюргер Вертер страстно влюблен в невесту своего друга Шарлотту; когда она выходит замуж и, подчиняясь чувству долга, отвергает его любовь, он кончает жизнь самоубийством. Именами их стали называть страстно влюбленных.

Верхние десять тысяч

Выражение, обозначающее финансовую аристократию, принадлежит американскому журналисту Натаниэлю Паркеру Уиллису (Nathaniel Parker Willis, 1806-1867). В № 31 нью-йоркской газеты «Evening Mirror» от 11 ноября 1844 г. в статье «Nesessity for a Promenade Drive» он писал: «В настоящее время нет различия между верхними десятью тысячами в городе». В 40-х годах XIX в. верхний слой американского общества действительно сводился примерно к десяти тысячам человек. Выражение это, ставшее крылатым, в Англии получило лаконическую форму «верхние десять» («the upper ten»).

Веселенький пейзажик

Выражение, часто повторяемое с иронией художником Череваниным в повести Н. Г. Помяловского «Молотов» (1861): «Захлопнут гроб крышкой... и опустят тело в подземные жилища... ползут черви, крысы, кроты... Веселенький пейзажик». Употребляется в знак горькой иронии по поводу какого-либо безрадостного, наводящего уныние явления.

Веселыми ногами

Выражение из церковных пасхальных песнопений: «К свету идяху, Христе, веселыми ногами». Употребляется в значении: радостно, а также насмешливо о человеке, идущем навеселе, подвыпив.
Он водрузил обещанную свечу перед иконой за ранней обедней. Но у него оказался излишек от взятой дома суммы... Он вышел из церкви и прошел в слободу, где оставил и излишек, и пришел домой «веселыми ногами», с легким румянцем на щеках и на носу (И. А. Гончаров, Обрыв, 5, 11).

Весенние мечтания

Выражение это (а также «повеяло весною» и др.) в применении к политической жизни впервые появилось в либеральной газете «Русские ведомости» 24 сентября 1904 г. в связи с назначением на пост министра внутренних дел кн. П. Д. Святополк-Мирского (1857—1914): «Повеяло весной... таково общее впечатление; это говорят в обществе; это отмечает печать». О политической весне писала газета «Новое время»: «Разве речь министра внутренних дел, сказанная 16-го сентября, не веяние весны, не ясный ее признак?» («Повеяло весною»... Речи министра внутр. дел кн. П. Д. Святополк-Мирского и толки о них прессы.

Весомо, грубо, зримо

Выражение из стихотворения В. В. Маяковского «Во весь голос. Первое вступление в поэму» (1930):

Мой стих
трудом
громаду лет прорвет
и явится
весомо,
грубо,
зримо,
как в наши дни
вошел водопровод,
сработанный
еще рабами Рима.

Пусть алым отсветом багримо,
По тучам, скалам и волнам
Придет весомо, грубо, зримо
Живое будущее к нам!
(П. Антокольский, Братство.)

Ветхий Адам (человек)

Выражение восходит к Посланиям апостола Павла к римлянам (6, б), ефесянам (4, 22), колоссянам (3, 9), где имеет значение: грешный человек, который должен нравственно переродиться. Отсюда «совлечь с себя ветхого человека, Адама» получило значение: духовно обновиться, освободиться от старых привычек, взглядов.

Поэзия...—твой истинный удел,—умертви в себе ветхого человека — не убивай вдохновенного поэта (А. С. Пушкин, Письмо А. А. Дельвигу 23 марта 1821 г.).

Вечно женственное. Вечная женственность

Выражение из второй части трагедии Гете «Фауст», заключительный хор (д. 5). Das Ewig-Weibliche оригинала передавалось русскими переводчиками, как «вечно женствэнное» (впервые в переводе М. Вронченко — 1844) и как «вечная женственность» (впервые в переводе Н. Холодковского — 1878).

Вечные спутники

«Вечные спутники. Портреты из всемирной литературы» — так Д. С. Мережковский (1865 — 1941) назвал свою книгу (1897). Книга эта теперь забыта, но заглавие ее стало крылатым. Автор называет вечными спутниками великих писателей прошлого, которые «продолжают любить и страдать в наших сердцах, как часть нашей собственной души, вечно изменяясь, вечно сохраняя кровную связь с человеческим духом. Для каждого народа они родные, для каждого времени — современники».

Вечный город

Это устойчивое в мировой литературе наименование Рима восходит к 5-й элегии второй книги элегий римского поэта Тибулла (ок. 50—19 гг. до н. э.). Стихотворение является своего рода гимном Аполлону, который в качестве покровителя Рима предвещает ему через Сивиллу необычайный рост его величия. Мотив о вечности Рима проходит также в творчестве поздне-римских поэтов Клавдия Клавдиана, который уверен, что Риму «не будет конца», и Клавдия Рутилия Намациана, который, покидая Рим, восклицает: «Жизни грядущей твоей нет пределов».

Вечный жид

Выражение, обозначающее вечного скитальца, возникло из средневековой легенды об еврее Агасфере, обреченном на вечные скитания в наказание за то, что он отказался помочь Иисусу нести крест, с которым тот шел на распятие. Трагический образ Агасфера, легенда о котором, по мнению некоторых ученых, уходит корнями в эпоху переселения народов, широко использован в мировой литературе — Шубарт (1783), Гете (1792), Ленау (1839), Жуковский (1851), Эжен Сю (1845) и др.

Вещественные знаки невещественных отношений

Так в романе И. А. Гончарова «Обыкновенная история» (1847), ч. 1, гл. 2 и др., Александр Адуев, наивно-романтически настроенный юноша, называет любовные сувениры, а его дядя, петербургский чиновник-делец, повторяет это выражение с величайшей иронией. Следует, однако, отметить, что антитеза, использованная в выражении И. А. Гончарова, не нова. Ср., напр.: «Музыка — невещественная дочь вещественных звуков» (А. И. Герцен, Отрывок «День был душный...», Собр. соч., изд. Академии наук СССР, т. 1, М. 1954, с. 52).

Взгляд и нечто

Выражение, иронически-шутливо характеризующее расплывчатые рассуждения о чем-либо без основательного знакомства с предметом рассуждения, возникло из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 4, явл. 4, слова Репетилова:

В журналах можешь ты, однако, отыскать
Его отрывок — Взгляд и Нечто.
Об чем бишь Нечто? — обо всем.

Взыскательный художник

Выражение из стихотворения А. С. Пушкина «Поэту» (1831):

...Дорогою свободной
Иди, куда влечет тебя свободный ум,
Усовершенствуя плоды любимых дум,
Не требуя наград за подвиг благородный.
Они в самом тебе.
Ты сам свой высший суд;
Всех строже оценить умеешь ты свой труд.
Ты им доволен ли, взыскательный художник?

Образ взыскательного художника встает перед нами. Вновь и вновь звучат знакомые чеховские мотивы (В. Ермилов, Антон Павлович Чехов, М. 1949, с. 329).

Взыскующие града

Выражение возникло из евангельского текста: «Не имамы бо зде пребывающего града, но грядущего взыску ем», то есть «Ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего» (Послание апост. Павла к евреям, 13, 14); под «грядущим градом» в Евангелии разумеется «царство небесное», отсюда «взыскующие града» — ведущие жизнь праведников; старообрядцы называли так паломников по «святым местам»; «взыскующими града» называла себя секта бегунов, или странников, переходящих с места на место, не имевших, как они говорили, «зде пребывающего града».

Взявшие меч — мечом погибнут Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет

Взявшие меч — мечом погибнут — выражение из Евангелия (Матф., 26, 52). П. А. Павленко (1899—1951), ставивший себе задачу создать образ полководца-патриота, в известном сценарии вложил эти слова в несколько измененном виде в уста Александра Невского: «Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет. На том стояла и стоит русская земля!» (П. А. Павленко, Александр Невский, киноповесть, Собр. соч., т. 4, М. 1954, с. 225.

Вишневый сад

Название пьесы А. П. Чехова (1903), в которой изображена жизнь оскудевших дворян в родовой усадьбе, стало символом дворянского усадебного быта.

К концу девятнадцатого столетия... дворянство стало разоряться, и «дворянские гнезда» с их «вишневыми садами» и конюшнями стали переходить в цепкие руки купцов и промышленников (А. Вьюрков, Рассказы о старой Москве, М. 1948, с. 101).

Вкушать от древа познания добра и зла

Выражение возникло из библейского мифа о произраставшем в раю дереве познания добра и зла, вкушать плоды которого Адаму было запрещено богом под страхом смерти. Но змий-искуситель убедил Еву, что вкусившие плодов этого дерева не умрут, но будут «как боги, знающие добро и зло». Ева нарушила запрет и побудила Адама сделать то же. За неповиновение богу они были изгнаны из рая (Бытие, 3). Выражение это употребляется в значении: приобретать знания, постигать смысл разнообразных явлений.

Вкушая, вкусих мало меду и се аз умираю

Цитата из церк.-слав. текста Библии: «Вкушая, вкусих мало меду, омочив конец жезла, иже в руку моею, и се аз умираю». По-русски: «Я отведал концом палки, которая в руке моей, немного меду; и вот я должен умереть» (Первая книга царств, 14, 43). Цитата поставлена эпиграфом к поэме М. Ю. Лермонтова «Мцыри».

Поздно вижу я, что искал света и тепла там,, где только был один заводящий в трясину блеск, и что вместо полной чаши, которую я хотел выпить, я, «вкушая, вкусил мало меду и се аз умираю» (Н. С. Лесков, Детские годы, 1).

Власти предержащие

Цитата из церк.— слав, текста Послания апостола Павла к римлянам (13, 1 — 5) о повиновении властям: «Всяка душа властем предержащим да повинуется. Несть бо власть аще не от бога». По церк.-слав. слово «предержащий» значит: главный, высший. Выражение это употребляется иронически в значении: начальство.

...сей акт (он ударил рукою по лежавшим на столе бумагам) составлен мною, и предержащие власти в свидетели приглашены... (И. С. Тургенев, Степной король Лир, 12).

Властитель дум

Выражение из стихотворения А. С. Пушкина «К морю» (1825), в котором поэт назвал «властителями дум» Наполеона и Байрона. В литературной речи оно применяется вообще к великим людям, деятельность которых оказала сильное влияние на умы их современников.

Подобно страшному метеору, в начале его [XIX в.] возник сын судьбы... или, лучше сказать, сама судьба явилась в образе Наполеона, того Наполеона, который сделался властителем наших дум (В. Г. Белинский, Литературные мечтания).

Власть земли

Заглавие серии очерков (1882) Г. И. Успенского. Употребляется в значении: зависимость крестьянской жизни от земледельческого труда.

...связь с землей понижает заработок кустаря. Нам нечего распространяться о громадном значении этого факта, выясняющего истинное значение «власти земли» в современном обществе (В. И. Ленин, Кустарная перепись в Пермской губернии, Полное собрание сочинений, т. 2, с. 356).

Власть тьмы

Выражение, ставшее образным определением невежества, культурной и политической отсталости (преимущественно в старой русской деревне), получило крылатость после появления драмы Л. Н. Толстого «Власть тьмы, или Коготок увяз — всей птичке пропасть» (1886). Выражение это восходит к Евангелию (Лука, 22, 53).

Старая деревня со всей ее жутью, властью тьмы, горем и мраком встает перед нами со страниц ее бытописателя [С. П. Подъячева] (И. Рябов, Правда жизни, «Лит. газ.», 18 февраля 1950 г.).

Влеченье, род недуга

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 4, явл. 4, слова Репетилова, обращенные к Чацкому:

Пожалуй, смейся надо мною...
А у меня к тебе влеченье, род недуга,
Любовь какая-то и страсть,
Готов я душу прозакласть,
Что в мире не найдешь себе такого друга.

Есть, очевидно, глубокие причины, которые создают у мещанской интеллигенции «влечение род недуга», влечение под крылышко либеральной буржуазии (В. И. Ленин, Кадеты второго призыва, Полное собрание сочинений, т. 17, с. 55).

Вложить персты в язвы

Выражение, возникшее из Евангелия, употребляется в значении: коснуться уязвимого, больного места у кого-либо; не доверяя другому, самому убедиться в чем-либо на опыте.

...я должен сознаться, что Поликсена Ивановна ежели и не прямо вложила персты в язвы, то, во всяком случае, довольно близко нащупала больное место (М. Е. Салтыков-Щедрин, Круглый год. Первое декабря).

Во весь голос

Заглавие стихотворения (1930) В. В. Маяковского, являющегося вступлением к задуманной им поэме о пятилетке.

Образ героя, вышедшего из народа, близок моей душе, и я радуюсь возможности говорить «во весь голос» о великих новых гуманистических чувствах, которыми революция окрылила советского художника (В. И. Качалов, Первая встреча, «Лит. газ.», 5 ноября 1947-г.).

Во всех ты. Душенька, нарядах хороша

Цитата из поэмы И. Ф. Богдановича (1743 — 1803) «Душенька» (1775):

Во всех ты, Душенька, нарядах хороша:
По образу ль какой царицы ты одета,
Пастушкою ль сидишь ты возле шалаша,
Во всех ты чудо света.

Эта цитата поставлена эпиграфом к повести А. С. Пушкина «Барышня-крестьянка».

Во многоглаголании несть (нет) спасения

Выражение возникло на основе евангельского текста: «А молясь, не говорите лишнего, как язычники; ибо они думают, что в многословии (по церк.-слав.: многоглаголании) своем будут услышаны» (Матф., 6, 7). Употребляется в значении пустого и бесполезного многословия.

— Да ты молчи... коли тебя не спрашивают. Знаешь, что в многоглаголании несть спасения (П. И. Мельников-Печерский, Старые годы, 5).

Во многой мудрости много печали

Цитата из Библии (Екклезиаст, 1, 18).

Проницателен и мудр был этот человек, а «в многой мудрости печали» (М. Горький, В. И. Ленин, Собр. соч., т. 17, с. 6).

Вова приспособился

Так озаглавлен водевиль Е. А. Мировича, поставленный на сцене Петроградского Интимного театра в 1916 г, Вова, балованный сынок-лоботряс баронессы Штрик, призван на военную службу рядовым; мамаша за него в страхе, но Вова быстро приспосабливается к своему новому положению. Выражение «Вова приспособился» получило популярность как характеристика приспособленца.

Возвращается ветер на круги своя

Цитата из Библии (Екклезиаст, 1, 6). Цитируется в значении: все повторяется.

...до мелочей доходящие совпадения достаточно определенно подтверждают факт стремления интеллигента, после каждой встречи с народом, «возвратиться на круги своя» — от разрешения проблемы социальной к разрешению индивидуальной проблемы (М. Горький, Разрушение личности, Собр. соч., т. 24, с. 55).

Воздушные замки

Выражение восходит к видному деятелю христианской церкви Августину (354-430); в одной из своих проповедей он говорит о «строительстве в воздухе». Позднее в ряде европейских стран выражение это стало употребляться в форме «строить замки в воздухе (или в Испании)» («Faire des chateaux en Espagne»). У нас большой популярностью пользовался очень долго державшийся в репертуаре водевиль Н. И. Хмельницкого (1791 — 1845) «Воздушные замки» (1818), являющийся переделкой комедии Колен д'Арлевиля (1755 — 1806) «Испанские замки» (1789).

Возлияние (поклонение) Бахусу (Вакху)

Бахус (Вакх) — в римской мифологии — бог вина и веселья. У древних римлян при жертвоприношениях богам существовал обряд возлияния, заключавшийся в выливании вина из чаши в честь бога. Отсюда возникло шутливое выражение: «возлияние Бахусу», употребляемое в значении: попойка. Имя этого древнеримского бога употребляется и в других шутливых выражениях о пьянстве: «поклоняться Бахусу», «служить Бахусу».

Возмутитель спокойствия

Так озаглавлен роман (1940) Л. В. Соловьева (1898 — 1962) о Ходже Насреддине — герое народных анекдотов у азербайджанцев, таджиков, армян, народов Северного Кавказа, персов и турок. Время, к которому фольклор относит жизнь Ходжи Насреддина, колеблется между XIII и XIV вв. Однако анекдоты о нем, возникшие в средние века, пополнялись и обрастали вариантами и много позже. Народное творчество рисует Ходжу Насреддина заступником бедняков, маскирующим кажущейся простотой свои неустанные выпады против деспотизма правителей, произвола судей, тунеядства и скупо7 сти богачей, невежества мулл. Л. В.

Война всех против всех

Выражение английского философа Томаса Гоббса (1588 — 1679) в сочинении «Элементы права естественного и гражданского» (1642), ч. 1, гл. 12: «Несомненно, что война была естественным состоянием человека, пока не образовалось общество, и притом не просто война, а война всех против всех». Это же выражение в его сочинении «Левиафан» (1651), ч, 1, гл. 13-14.

Говоря просто, конкуренция есть война всех против всех. Это тот порядок вещей, при котором сильный одолевает слабого, не имеющего сил и средств с ним бороться (Н. В. Шелгунов, Соч., т. II, с. 37).

Война есть продолжение политики иными средствами

Цитата из сочинения прусского военного теоретика Карла Клаузевица (1780-1831) «О войне», ч. 1 (1832).

«Война есть продолжение политики иными» (именно: насильственными) «средствами»... Марксисты справедливо считали всегда это положение теоретической основой взглядов на значение каждой данной войны (В. И. Ленин, Социализм и война, Полное собрание сочинений, т. 26, с. 316).

Война нервов

В 1914 г., в начале империалистической войны, германский фельдмаршал П. Гинденбург (1847—1934), впоследствии президент Германской республики, сказал корреспонденту «Neue freie Presse» Паулю Гольдману: «Война с Россией в настоящее время прежде всего вопрос нервов. Если Германия
и Австро-Венгрия имеют крепкие нервы и выдержат, — а они выдержат, — то мы победим» (Paul Goldmann, Gesprache mit Hindenburg, Berlin, S. 22). Отсюда выражение «война нервов».

Волга впадает в Каспийское море. Лошади кушают овес и сено

В рассказе А. П. Чехова «Учитель словесности» (1894) эти фразы повторяет в предсмертном бреду преподаватель истории и географии Ипполит Ипполитович, который всю жизнь высказывал только общеизвестные, бесспорные истины. Фразы эти цитируются как образцы общеизвестных банальных утверждений.

Волк в овечьей шкуре

Выражение возникло из Евангелия: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть хищные» (Матф., 7, 15). Употребляется как характеристика лицемера, скрывающего свои дурные намерения под маской добродетели.

Вооруженный мир

Выражение, возникшее из Библии (Бытие, 27, 34; Матф., 27, 46; Марк, 1, 26), употребляется в значении: взывать громким голосом.

Дважды порывался я к Вам, но карантины опять отбрасывали меня на мой несносный островок, откуда простираю к Вам руки и вопию гласом велиим. Пошлите мне слово живое, ради бога (А. С. Пушкин, Письмо М. П. Погодину, начало ноября 1830 г.).

Ворона в павлиньих перьях

Так говорят о человеке, который присваивает себе чужие достоинства, безуспешно старается играть высокую, несвойственную ему роль и поэтому попадает в комическое положение. Выражение это возникло из басни И. А. Крылова «Ворона» (1825). Ворона, утыкавши себе хвост павлиньими перьями, спесиво пошла гулять, уверенная, что она сестра Павам и что на нее все заглядятся. Но Павы ощипали Ворону так, что на ней не осталось даже и ее перьев. Ворона кинулась к своим, но те не узнали ее,

Воскрешение (воскресение) Лазаря

Выражение, возникшее из евангельской легенды об одном из чудес Иисуса, якобы воскресившего некоего Лазаря на четвертый день после смерти (Иоанн, 11, 38 — 44). Употребляется в значении: выздоровление после тяжелой болезни; возобновление чего-либо старого, забытого.

Это — романтизм, а он — давно скончался. Очень сомневаюсь, что сей Лазарь достоин воскресения (М. Горький, В. Г. Короленко, Собр. соч., т. 15, с. 37).

Воспитание чувств

Выражение это — заглавие романа Гюстава Флобера (1821 — 1880): «L'Education sentimentale» (1869). В первых русских переводах (1870, 1897) оно было дано неверно: «Сентиментальное воспитание». Только в 1935 г., в собрании сочинений Флобера (т. 3, перевод А. В. Федорова и А. В. Дмитревского), заглавие впервые дано правильно: «Воспитание чувств». Герой романа Фредерик Моро, вступивший в жизнь в революцию 1848 г. романтически настроенным юношей, получает «воспитание чувств» в буржуазной действительности Второй империи.

Вот в воинственном азарте Воевода Пальмерстон Поражает Русь на карте Указательным перстом

Цитата из стихотворения, напечатанного без подписи в газете «Северная пчела» (1854, № 37). Стихотворение это получило широкую популярность и распевалось в начале Крымской войны (1853 — 1856) (П. Усов, Из моих воспоминаний, «Историч. вестник», 1882, № 2, с. 350). Пальмерстон (1784—1865) — английский государственный деятель, был в то время премьер-министром. Стихотворение о нем ошибочно приписывалось актеру П. Каратыгину. В действительности автор его — малоизвестный поэт В. П. Алферьев (1823 — 1854). Из всего написанного им успех выпал только на долю этого стихотворения (С. А.

Вот как пишется история

В комедии Вольтера «Шарло, или Графиня Живри» (1767), д. 1, сн. 7, управляющий имением графини докладывает ей, что народ, увидев труппу странствующих акробатов, вообразил, что это — поезд ожидавшегося короля. «Все на дороге кричали... король! Об этом кричат на деревне и у всех соседей. Упорно верят этому и у вас на птичьем дворе; вот именно как пишется история». Вольтер пользовался этим выражением и раньше. В письме к маркизе Дю Деффан (от 24 сент. 1766 г.) он рассказывает, что прусский король Фридрих II помог одному бедствующему семейству, в судьбе которого принимал участие Вольтер.

Вот приедет барин — барин нас рассудит

Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Забытая деревня» (1856):

«Вот приедет барин — барин нас рассудит,
Барин сам увидит, что плоха избушка,
И велит дать лесу», — думает старушка.

Будем надеяться на новый устав [о цензуре]:

Вот приедет барин — Барин нас рассудит

(Н. К. Михайловский, Из литературных и журнальных заметок 1872 г., Соч., т. 1, СПб. 1896, с. 654).

Вот смысл философии всей

Цитата из стихотворения Г. Гейне «Думы и грезы» (перевод П. Вейнберга):

Возьми барабан и не бойся,
Целуй маркитантку звучней!
Вот смысл глубочайший искусства,
Вот смысл философии всей.

Пусть попробуют найти мне кадетскую газету или крупное политическое выступление кадетов, в которых (в газете или в выступлении) не было бы элементов развращения политического сознания народа.

Вот эта книжка небольшая Томов премногих тяжелей

Цитата из стихотворения А. А. Фета «На книжке стихотворений Тютчева» (1885):

Но муза, правду соблюдая,
Глядит — а на весах у ней
Вот эта книжка небольшая
Томов премногих тяжелей.

Сборник басен Крылова сравнительно невелик — всего около двухсот басен, но — по слову поэта — «эта книжка небольшая томов премногих тяжелей» (Д, Д. Влагой, Великий русский баснописец И. А. Крылов, М. 1944, с. 3).

Вперед — без страха и сомненья

Цитата из стихотворения А. Н. Плещеева (1825 — 1893) «Вперед» (1846):

Вперед! без страха и сомненья,
На подвиг доблестный, друзья!
Зарю святого искупленья
Уж в небесах завидел я!
Смелей! дадим друг другу руки
И вместе двинемся вперед,
И пусть под знаменем науки
Союз наш крепнет и растет.

Стихотворение это пользовалось широкой популярностью, и для поколения 40 —50-х годов было своего рода марсельезой; цитата «Вперед — без страха и сомненья» звучала как призыв к революционной борьбе.

Вральман

Действующее лицо комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1782), невежественный немец, бывший кучер, один из учителей помещичьего сынка, недоросля Митрофанушки. Фамилия его составленная из русского «враль» и немецкого «Мапп» (человек), вполне характеризующая его, стала нарицательным именем хвастуна и лгуна.

— Коли мы на четыре двора больше одной лошади найдем,— извольте меня вральманом обозвать (П. Д. Боборыкин, Из новых, 2, 2).

Врачу, исцелися сам

Выражение из церк.-слав. текста Евангелия (Лука, 4, 23); по-русски: «Врач, исцелись сам». Употребляется в значении: прежде чем осуждать других, исправься сам.

Да, позвольте узнать: что значит и ваш разбор альманаха «Мое новоселье», который так счастливо сравнили вы с тощим котом, мяукающим на кровле опустелого дома? Сравнение очень забавно, но в нем не вижу я ничего важного. Врачу! Исцелися сам! (А. С. Пушкин, Письмо к издателю),

Времен очаковских и покоренья Крыма

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 5, слова Чацкого:

А судьи кто? — За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет
Времен очаковских и покоренья Крыма.

В гостиных выцветшие штофные стулья и диваны, казалось, были набиты не волосом, а кирпичами. Но каждая вещь говорила, что все это здесь «с времен очаковских и покоренья Крыма» (А. К. Шеллер-Михайлов, Над обрывом, 3).

Время работает на нас

В 1866 г. в Англии, в палате общин, под влиянием роста рабочего движения, либеральный кабинет лорда Расселя выдвинул проект билля о реформе избирательного права. Во время прений В. Гладстон (1809 — 1898), будущий премьер, отстаивая политические права рабочих, воскликнул, обращаясь к консерваторам: «Вы не можете сражаться против будущего. Время работает на нас». Последняя фраза, ставшая в русской речи крылатой,—не вполне точный перевод. Подлинные слова Гладстона: «Time is on our side», то есть «Время на нашей стороне».

Время — деньги

Афоризм из сочинения американского ученого и политического деятеля Бенджамина Франклина (1706—1790) «Совет молодому купцу» (1748). Сходное по мысли выражение уже встречается у греческого философа Теофраста (ок. 372—287 гг. до н. э.): «Время — дорогая трата». Афоризм Франклина прочно усвоен всякого рода предпринимателями, дельцами, коммерсантами и является девизом их деятельности.

Время, вперед!

Цитата из «Марша времени» в 6-м действии драмы «Баня» (1930) В. В. Маяковского:

Взвивайся, песня,
рей, моя,
над маршем
красных рот!
Вперед, время!
Время,
вперед!
Вперед, страна,
скорей, моя,
пускай
старье
сотрет!
Вперед,
время!
Время, вперед! Шагай, страна,
быстрей, моя! Коммуна — у ворот!..

«Время, вперед!»— заглавие романа В. Катаева, посвященного стройке металлургического гиганта.

Всё в прошлом

Название картины (1889) В. М. Максимова (1844—1911), находящейся в Третьяковской галерее в Москве. На картине изображена старая барыня, дремлющая в кресле в саду, около бревенчатого флигеля; у ног ее лежит собака; рядом на ступеньках крылечка — старуха-служанка, вяжущая чулок; в глубине картины — ветхий помещичий дом с колоннами, окна в нем заколочены.

Все великое земное Разлетается как дым: Ныне жребий выпал Трое, Завтра выпадет другим

Цитата из стихотворения В. А. Жуковского «Торжество победителей», перевод баллады Шиллера «Das Siegesfest» (1829).

Всё пройдет, всё исчезнет, высочайший сан, власть, всеобъемлющий гений — все рассыплется прахом...

Все великое земное
Разлетается как дым...

Но добрые дела не разлетятся дымом; они долговечнее само» сияющей красоты (И. С. Тургенев, Гамлет и Дон-Кихот).

Всё во имя человека, для блага человека

Цитата из введения к Программе Коммунистической партии Советского Союза, принятой XXII съездом КПСС в 1961 г.

В нашей стране сейчас девизом всей нашей жизни и творчества служат слова: «Все для человека, всё для блага человека!» С этим девизом мы строим дома и пишем поэмы (С. Кирсанов, Кнокке ле Зут, «Лит. газ.», 26 сентября 1961 г.).

Всё врут календари

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1924), д. 3, явл. 21, слова Хлестовой. Во многих изданиях комедии Ошибочно напечатано не «всё», а «все»; часто так же произносят и на сцене.

Все врут календари. Живу я не на Невском, как показано в календаре для писателей... а в Москве, на Кудринской-Садовой ул., в доме Корнеева (А. П. Чехов, Письмо П. А. Сергеенко 6 марта 1889 г.).

Все гнило в Датском королевстве

Выражение из трагедии Шекспира «Гамлет», д. 1, явл. 4. Эти слова (в английском оригинале: Something is rotten in the state of Denmark) произносит Марцелло, с тревогой наблюдающий появление тени короля и ее встречу с Гамлетом. Автор этого перевода слов Марцелло нами не установлен, В наиболее известных переводах «Гамлета» формулировки иные: «Знать, в Дании свершилось нечто злое» (М. Вронченко — 1828), «Я бедствия отечества предвижу» (Н. Полевой — 1837), «Нечисто что-то в Датском королевстве» (А. Кронеберг — 1844).

Все дороги ведут в Рим

Средневековая поговорка, вошедшая в нашу литературную речь, вероятно, из басни Лафонтена (1621 — 1695) «Третейский судья, брат милосердия и пустынник».

Наполеон... спросил Балашова о том, на какие города идет отсюда прямая дорога к Москве. Балашов... отвечал, что comme tout chemin тёпе a Rome, tout chemin mene a Moscou [как всякая дорога ведет в Рим, так и все дороги ведут в Москву], что есть много дорог и что в числе этих разных путей есть дорога на Полтаву, которую избрал Карл XII (Л. Н. Толстой, Война и мир, 3, 1, 7).

Все жанры хороши, кроме скучного

Афоризм Вольтера из предисловия к его комедии в стихах «Блудный сын» (1738). Отмечая в ней «смешение серьезного с шуткой, комического с трогательным», Вольтер подчеркивал необходимость нового в искусстве. «Существует, — писал он,— множество очень хороших пьес, где царствует одна лишь веселость; иные совсем серьезны, иные смешны, иные трогают до слез. Не следует исключать ни один жанр». Далее следовал ставший крылатым афоризм: «Tous les genres sont bons hors le genre еппиуеих», который часто цитируется по-французски.

Все к лучшему в этом лучшем из миров

Изречение это («Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles*) заимствовано из романа Вольтера «Кандид» (1759), в котором, однако, оно дано в несколько иной редакции. В 1-й главе доктор Панглос утверждает, что все целесообразно «в лучшем из возможных миров» («dans le meilleur des mondes possibles») и что «все к лучшему» («tout est au mieux»); эта же мысль варьируется и в других главах романа.

Все куплю, — сказало злато; Все возьму, — сказал булат

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Золото и булат» (1827).

«Все куплю», — сказало злато. «Все возьму», — сказал булат. Это хвастовство злата и булата знакомо всему миру. Германский меч лежит в об. ломках, и никакому Зигфриду не выковать нового. А злато не все может купить и не всех может подкупить (Д. Заславский, Славная годовщина, «Правда», 9 мая 1947 г.).

Все понять — все простить

Выражение это восходит к латинскому словосочетанию sccognoscere ignoscere», встречающемуся, например, у римского комедиографа Теренция (ок. 185 — 159 гг. до н. э.) в комедии «Самоистязатель» (стих 218); схожее по мысли выражение в книге французской писательницы де Сталь (1766—1817) «Коринна, или Италия» (1807): «Все понять — значит стать очень снисходительным» («Tout comprendre rendtres indulgent», 1,18).

Все потеряно, кроме чести

Выражение принадлежит французскому королю Франциску I (1494—1547). Разбитый войсками Карла V и взятый в плен при Павии в 1525 г., он, как сообщает Симонд де Сисмонди в «Histoire des Francais» (1821 — 1844, т. 16, стр. 241 — 242), послал своей матери письмо, заключавшее в себе только одну фразу: «Все потеряно, кроме чести». В действительности же письмо это, найденное позднее и опубликованное французским историком Жаком-Антуаном Дюлором в 1837 г. во 2-м издании его «Histoire politique, civile et morale de Paris», v. Ill, p.

Все пройдет, как с белых яблонь дым

Цитата из стихотворения С. А. Есенина «Не жалею, не зову, не плачу...» (1922).

А сколько забот доставило происшествие на пляже и работникам спасательной станции и врачам. Нет, не может пройти вся эта история бесследно, «как с белых яблонь дым» (Е. Map, Как они отдыхали, «Веч. Москва», 10 июля 1954 г.).

Все свое ношу с собою (при себе)

Выражение это возникло из древнегреческого предания. Когда персидский царь Кир занял город Приену в Ионии, жители покинули его, унося с собой самое ценное из своего имущества. Лишь Биант, один из «семи мудрецов», уроженец Приены, ушел с пустыми руками. В ответ на недоуменные вопросы своих сограждан он ответил, имея в виду духовные ценности: «Все свое ношу с собою». Выражение это часто употребляется в латинской формулировке, принадлежащей Цицерону (Парадоксы стоиков, 1, 1): Omnia mea mecum porto.

Все смешалось в доме Облонских

Цитата из романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» (ч. 1, в начале 1-й гл., 1875 г.): «Все смешалось в доме Облонских. Жена узнала, что муж был в связи с бывшею в их доме француженкою-гувернанткой, и объявила мужу, что не может жить с ним в одном доме... Жена не выходила из своих комнат, мужа третий день не было дома. Дети бегали по всему дому как потерянные; англичанка поссорилась с экономкой и написала записку приятельнице, прося приискать ей новое место; повар ушел еще вчера со двора, во время обеда; черная кухарка и кучер просили расчета».

Все течет. Все изменяется (движется)

Выражение это, определяющее постоянную изменчивость всех вещей, излагает сущность учения одного из ранних основоположников диалектики, греческого философа-материалиста Гераклита из Эфеса (ок. 530—470 гг. до н. э.). В своем большом философском труде, от которого сохранились лишь незначительные отрывки, Гераклит доказывал совершенно новую для той эпохи мысль, что все в природе движется, меняется, все находится в процессе возникновения и исчезновения. Выражения: «все течет», «все меняется», в сохранившихся отрывках из Гераклита отсутствуют. Известны они в передаче Аристотеля и Платона.

Все хорошо, прекрасная маркиза

Цитата из стихотворения (1936) А. И. Безыменского «Все хорошо» (народная французская песня). Маркиза, пятнадцать дней находившаяся в отъезде, звонит в свое поместье по телефону и спрашивает одного из слуг: «Ну, как идут у вас дела?» Тот отвечает:

Все хорошо, прекрасная маркиза,
Дела идут, и жизнь легка.
Ни одного печального сюрприза,
За исключеньем пустяка!
Так... ерунда... пустое дело...
Кобыла ваша околела!
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Все хорошо, все хорошо.

Все это было бы смешно, Когда бы не было так грустно

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «А. О. Смирновой» (1840):

Без вас хочу сказать вам много,
При вас я слушать вас хочу...
Что ж делать?..
Речью неискусной
Занять ваш ум мне не дано...
Все это было бы смешно,
Когда бы не было так грустно.

Всевидящее око

Выражение это заимствовано из христианской символики, в которой «промысл божий», провиденье, изображается в виде ока (глаза) в лучах, заключенного в треугольник. В образной речи оно употребляется в этом символическом смысле, а также применяется к людям, обо всем осведомленным, от которых ничего нельзя утаить.

[Никанор] должен был совершенно погибнуть, как червь капустная, но аз, надеясь на всевидящее око, сделался ему подпорой в его жизни (И. С. Тургенев, Дым, 6).

Всевышней волею Зевеса Наследник всех своих родных

Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. 1, строфа 2 (1825).

Андрей Федорович Чебанов «волею Зевеса был наследником всех своих родных». Он владел, по крайней мере, тысячью душ (Н. Г. Помяловский, Из романа «Брат и сестра», А. Ф. Чебанов).

Всевышней волею Зевеса,
Вдруг пробудившись ото сна,
Как быстро по пути прогресса
Шагает русская страна.
(Н. А. Некрасов, Всевышней волею Зевеса...}

Всемогущий доллар

Выражение из очерка «Креольская деревня» (1837) американского писателя Вашингтона Ирвинга (1783—1859), которому предшествовало встречающееся у Бэн Джонсона (1573—1637) «всемогущее золото» (в «Послании гр. Елизавете Рутленд»).

Вера во «всемогущий доллар» стала своего рода религией для миллиардеров и миллионеров и для всех, кто отравлен ядом стяжательства («Доллары, покрытые кровью», «Лит. газ.», 19 мая 1951 г.).

Всему свое время, и время всякой вещи под небом

Цитата из Библии (Екклезиаст, 3, 1).

Нравы... изменились еще более, чем здания, и тоже, может быть, не во всех отношениях к лучшему. Перебирать и критиковать этого не будем, ибо «всякой вещи свое время под солнцем» (Н. С. Лесков, Печерские антики, 1).

Всерьез и надолго

Выражение В. И. Ленина из доклада на IX Всероссийском Съезде Советов о внутренней и внешней политике республики. Говоря о новой экономической политике, В. И. Ленин сказал: «...эту политику мы проводим всерьез и надолго, но, конечно, как правильно уже замечено, не навсегда» (Полное собрание сочинений, т. 44, с. 311).

Вставай, проклятьем заклейменный Весь мир голодных и рабов!

Начальные слова «Интернационала» — международного пролетарского гимна, слова Эжена Потье, русский перевод А. Я. Коца,

«Вставай, проклятьем заклейменный» —
радостная выстрелила весть.
В ответ миллионный голос:
«Готово!»
«Есть!»
(В. В. Маяковский, 150 000 000)

Всякое даяние благо

Выражение из Послания апост. Иакова (1, 17).

Конечно, Княжна Зизи [повесть В. Ф. Одоевского] имеет более истины и занимательности, нежели Сильфида. Но всякое даяние Ваше благо... Во всяком случае, Сильфиду ли, Княжну ли, но оканчивайте и высылайте (А. С. Пушкин, Письмо В. Ф. Одоевскому, ноябрь — декабрь 1836 г.).

Всякой твари по паре

Так шутливо говорят о смешанном, пестром составе людской группы, толпы, общества. Выражение это возникло на основе библейского мифа о всемирном потопе, от которого спасся только один благочестивый Ной со своей семьей, так как бог научил его построить ковчег (судно). Ной, по повелению бога, взял с собой по семь пар «чистых» и по две пары «нечистых» всех пород животных, птиц и пресмыкающихся для сохранения жизни на земле после потопа (Бытие, 6, 19— 20; 7, 1-8).

Вывариться в фабричном котле

Выражение это принадлежит публицисту и экономисту Н. И. Зиберу (1844—1888). В конце 70-х годов он, в разговоре с Н. К. Михайловским, сказал: «Пока мужик не выварится в фабричном котле, ничего у нас путного не будет» (Н. К. М ихайловский, Литературные воспоминания и современная смута, т. 1, СПб. 1900, с. 339). Иногда выражение это неправильно приписывается П. Б. Струве.

Выпить чашу до дна

Выражение возникло из Библии: «Воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки господа выпил чашу ярости его, выпил до дна чашу опьянения, осушил» (Исайя, 51, 17). Употребляется в значении: идти в чем-либо до конца, перенести все неприятности.

Subscribe to В