А

А Васька слушает да ест

Цитата из басни И. А. Крылова «Кот и повар» (1813). Употребляется в значении: один говорит, а другой не обращает на него никакого внимания.

Война затягивается, разруха грозит, капиталисты наживаются, меньшевики и народники говорят и грозят, грозят и говорят... Кот-Васька (капиталисты) слушает да ест (В. И. Ленин, Черные за кадетов, меньшевики и народники в одном правительстве с кадетами, Полное собрание сочинений т. 32, с. 212).

А впрочем, он дойдёт до степеней известных

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 1, явл. 7, слова Чацкого:

А впрочем, он дойдёт до степеней известных,
Ведь нынче любят бессловесных.

Цитируется в применении к тем, кто угодничает перед кем-нибудь для достижения своих корыстных целей. Близкое к этому выражение в стихотворении И. И. Дмитриева «Модная жена» (1792):

Все полз, да полз, да бил челом
И, наконец, таким невинным ремеслом —
Дополз до степени известна человека.

А всё-таки она вертится

Выражение приписывается великому итальянскому астроному, физику и механику Галилео Галилею (1564—1642). Привлечённый к суду инквизиции за приверженность к «еретическому» учению Коперника о движении земли, он вынужден был, стоя на коленях, поклясться в том, что отрекается от ереси. По легенде, после отречения Галилей, топнув ногой, сказал: «Еррur si muove» («А все-таки она вертится»). Легенда эта основана на сообщении французского писателя Трэла (Augustin Simon Trailh, 1717—1794) в его книге «Литературные распри», Париж, 1761 (Buchmann, Geflugelte Worte).

А вы на земле проживете, Как черви слепые живут: Ни сказок про вас не расскажут, Ни песен про вас не споют

Концовка переработанного в начале 900-х годов стихотворения М. Горького, входившего ранее в рассказ «О маленькой фее и молодом чабане» (1895). В 1903 г. это переработанное стихотворение было положено на музыку композиором А. Спендиаровым и тогда же впервые напечатано при нотах. В дальнейшем неоднократно переиздавалось под заглавиями «Валашская легенда», «Рыбак и фея», «Фея»; в 1906 г. напечатано автором под заглавием «Легенда о Марко», в первом выпуске «Дешевой библиотеки» товарищества «Знание». Цитируются иногда только два первых стиха или два последних.

А вы, друзья, как ни садитесь, Всё в музыканты не годитесь

Цитата из басни И. А. Крылова «Квартет» (1811).

Всё хочется мне устроить свою внешнюю жизнь, я и так, и этак, и вся эта возня с собственной особой кончится тем, что какой-нибудь строгий Икс скажет: как вы ни садитесь, а всё в музыканты не годитесь! (А. П. Чехов, Письмо к Суворину 8 декабря 1892 г.).

А ларчик просто открывался

Цитата из басни И. А. Крылова «Ларчик» (1808). Применяется, когда говорят о каком-нибудь деле, вопросе, при разрешении которого нечего было мудрить.

Зачем было г. Киреевскому так хитро объяснять самое обыкновенное дело? Ведь ларчик просто открывался (В. Г. Белинский, Литературные и журнальные заметки, 1845 г.).

А он, мятежный, просит бури. Как будто в бурях есть покой!

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Парус» (1841).

Жить бы да поживать ему где-нибудь в Касселе или в Гамбурге на хлебах у нескольких монархов —

А он, мятежный, ищет бури,
Как будто в бурях есть покой!

(М. Е. Салтыков-Щедрин, Мелочи жизни, Введение).

А подать сюда Землянику!

Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 1, явл. 1, слова Городничего: «А кто попечитель богоугодных заведений? — Земляника. — А подать сюда Землянику!»

А сердчишко его между тем скачет да скачет, и в голове вертится жуткая мысль... что вот-вот [жандармы] его отыщут и скажут, мол: А! Земляника! А подать сюда Землянику! (В. Крестовский, Петербургские трущобы, б, 46).

А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!

Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 1, явл. 1, слова Городничего: «А кто, скажет, здесь судья? — Ляпкин-Тяпкин.— А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!»

«Проникни!», «рассмотри!», «обсуди!» — так и ползут со всех сторон шепоты. Шепоты да шепоты — и вдруг... бунт! Куда «проникнуть» старался? По какому случаю «рассмотреть»? Что задумал «обсудить»? Кто это говорит? Кто зачинщик? Ляпкин-Тяпкин зачинщик? Подать сюда Ляпкина-Тяпкина! (М. Е. Салтыков-Щедрин, За рубежом, 3).

А смешивать два эти ремесла Есть тьма искусников; я не из их числа

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 3, слова Чацкого:

Когда в делах — я от веселий прячусь;
Когда дурачиться — дурачусь;
А смешивать два эти ремесла
Есть тьма искусников; я не из их числа.

В некоторых списках комедии в последнем стихе вместо «искусников» поставлено: «охотников»; с такой заменой стихи и приобрели крылатость.

Нигде так много не пьют кахетинского вина и минеральной воды, как здесь.

Но смешивать два эти ремесла
Есть тьма охотников — я не из их числа

А судьи кто!

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 5, слова Чацкого:

А судьи кто? — За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет
Времен очаковских и покоренья Крыма.

«А судьи кто?» — заглавие статьи В. И. Ленина, разоблачающей половинчатость буржуазного либерализма (Полное собрание сочинений, т. 16, с. 159).

А счастье было так возможно, Так близко!

Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. 8, строфа 47 (1832).

Неужели ж уже мое увлечение начинает уменьшаться и неужели же я скоро увижу, что поступил слишком необдуманно? Но раскаиваться в том, что я так поступил, я не стану. Я стал бы упрекать себя, если бы поступил противным образом. Тогда я стал бы считать себя еще более неспособным на что-нибудь важное и смелое, стал бы говорить себе: «А счастье было так возможно, так близко» (Н. Г. Чернышевский, Дневник моих отношений с тою, которая теперь составляет мое счастье).

Авгиевы конюшни

В греческой мифологии Авгиевы конюшни — обширные конюшни Авгия, царя Элиды, которые в продолжение многих лет не убирались. Очищены они были в один день героем Гераклом (Геркулесом): он направил через конюшни реку, воды которой и унесли весь навоз. Миф этот впервые сообщен греческим историком Диодором Сицилийским (I в. до н. э.).

Авгуры. Улыбка авгура

Авгурами в древнем Риме назывались жрецы, толковавшие волю богов по полету и крику птиц. Оратор, писатель и поли­тический деятель древнего Рима Марк Туллий Цицерон (106—43 гг. до н. э.) в своей книге «О гадании» рассказывает, что, обманывая веривших в их предсказания, авгуры при встрече друг с другом едва удерживались от смеха.

Аврора

В римской мифологии Аврора — богиня утренней зари, в образной и поэтической речи — синоним утренней зари. Выражение «розоперстая Аврора» вошло в литературную речь из поэм Гомера.

На север видны были горы
При блеске утренней Авроры.
(М. Ю. Лермонтов, Демон, ч. II, строфа 4.)

[Прокоп] шагает без сна до тех пор, пока розоперстая аврора не осве­щает спальни лучами своими (М. Е. Салтыков-Щедрин, Дневник про­винциала в Петербурге, 4).

Автомедон

В «Илиаде» Гомера это имя носит ловкий возница колесни­цы Ахилла (16, 148; 17, 459; 24, 574). Иронически, шутливо имя его употребляется в значении: ямщик, кучер, извозчик.

Автомедоны наши бойки,
Неутомимы наши тройки.
(А. С. Пушкин, Евгений Онегин, 7, 35.)

— Автомедон, пошел! — крикнул он извозчику (П. Д. Боборыкин, Китай-город, 3, 31).

Адамовы веки (времена)

По библейскому мифу, Адам — имя первого человека на земле, прародителя рода человеческого. На основе этого мифа возникло выражение «адамовы веки (времена)», употребляемое в значении: давняя старина.

— Это было в адамовы веки, жизнь моя, а не нонче (И. А. Крылов, Кофейница, 2, 3).

Он пил... здоровье болгарского короля Крума, ...жившего чуть не в Адамовы времена (И. С. Тургенев, Накануне, 11).

Административный восторг

Ироническое выражение, означающее упоение своей властью, восходит к роману Ф. М. Достоевского «Бесы» (1871), ч. 1, глава 2, IV: «Вам... без всякого сомнения известно... что такое значит русский администратор, говоря вообще, и что значит русский администратор внове, то есть нововыпеченный, новопоставленный... Но вряд ли могли вы узнать практически, что такое значит административный восторг и какая именно это штука? — Административный восторг? Не знаю, что такое.—То есть... Vous savez, chez nous... En un mot [Вы знаете, у нас...

Адонис

В греческой мифологии Адонис — прекрасный юноша, возлюбленный богини Афродиты (Киприды) (Феокрит, Идиллии, 15; Овидий, Метаморфозы, 10, 288 и след). Имя его употребляется как синоним красивого молодого человека,

Любимец ветреных Лаис,
Прелестный баловень Киприды,
Умей сносить, мой Адонис,
Ее минутные обиды.
(А. С. Пушкин, Юрьеву.)

Приятель наш, парижский Адонис...
(М. Ю. Лермонтов, Сашка, 76.)

Ай, Моська! знать она сильна, Что лает на слона!

Цитата из басни И. А. Крылова «Слон и Моська» (1808).

...пускай себе, раскланявшись с Марксом, тявкает на него исподтишка... мы прямо-таки не в состоянии отвечать на тявканье и можем только пожать плечами: «Ай, моська, знать она сильна, коль лает на слона!» (В. И. Ленин, Что такое «друзья народа» и как они воюют против социал-демократов?, Полное собрание сочинений, т. 1, с. 158).

Аккуратность (точность) — вежливость королей

Выражение это, цитируемое иногда и по-французски, — L'exactitude est la politesse des rois, —приписывается французскому королю Людовику XVIII (Письмо Эльснера из Парижа 8 июля 1817 г. в книге Briefwechsel zwichen Varnhagen von Ense und Oelsner, Band I, S. 119; Souvenirs de J. Lafitte, Paris, 1844, v. I, p. 150).

— Вот и отлично! — встретил он меня... — три часа ровнехонько, Аккуратность — вежливость царей (М. Е. Салтыков-Щедрин, В среде умеренности и аккуратности, Господа Молчалины, 3).

Акробаты благотворительности

Выражение, характеризующее тщеславных филантропов, ловко преувеличивающих размеры оказываемой ими очень небольшой помощи нуждающимся и извлекающих из своей благотворительной деятельности пользу для себя лично. Возникло из повести Д. В. Григоровича «Акробаты благотворительности» (1885), в которой сатирически изображена деятельность филантропических обществ.

Алгебра резолюции

Выражение, которым А. И. Герцен в «Былом и думах», ч. 4, гл. 25 (1855) определил философию Гегеля: «Философия Гегеля — алгебра революции, она .необыкновенно освобождает человека и не оставляет камня на камне от мира христианского, от мира преданий, переживших себя».

Учение Маркса — современная «алгебра революции» (Г. В. Плеханов, Карл Маркс, Соч., т. XII, с. 329).

Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать!

Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 1, явл. 1, слова Городничего об учителе: «Он ученая голова — это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет, с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах — еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей-богу!! Сбежал с кафедры и, что силы есть, хвать стулом об пол.

Алчущие и жаждущие

Выражение из Евангелия (Матф., 5, б): «Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся»; употребляется в прямом смысле — о людях, испытывающих жажду и голод, и переносном — о страстно чего-либо желающих.

— Ведь как ему растолкуешь, что мне от него ни гроша не надобно, что я только совета жажду, жажду-алчу наставления, как манны небесной (А. Н. Островский, На всякого мудреца довольно простоты, 1, 4).

Альфа и омега

Начало и конец, все полностью (альфа и омега — первая и последняя буквы греческого алфавита). Выражение возникло из Библии: «Я есмь альфа и омега, начало и конец», — говорит господь (Апокалипсис, 1, 8). «Я есмь альфа и омега, первый и последний» (там же, 1, 10).

...идея социализма.., стала для меня идеею идей, бытием бытия, вопросом вопросов, альфою и омегою веры и знания. Все из нее, для нее и к ней. Она вопрос и решение вопроса (В. Г. Белинский, Письмо к В. П. Боткину 8 сентября 1841 г.).

Альфонс

Этим именем, по герою драмы «Господин Альфонс» (1873) Александра Дюма-сына (1824—1895), называют мужчину, живущего на средства своей любовницы. Первое представление пьесы Дюма в Москве, в Малом театре, происходило 3 октября 1874 г. Русский перевод пьесы был озаглавлен «Красавец».

— Низость! Подлость, гаже чего не придумал бы, кажется, сам сатана! Услала затем, чтобы бежать, бежать с шутом, тупым клоуном, альфонсом! О боже, лучше бы она умерла! (А. П. Чехов, Враги.)

Амфитрион

В греческой мифологии Амфитрион — царь Тиринта, муж Алкмены, обманутой Зевсом, принявшим вид самого Амфитриона. Этот миф послужил Плавту (ок. 254—184 гг. до н. э.) сюжетом для комедии «Амфитрион», в которой Юпитер (Зевс), выдавая себя за Амфитриона, приглашает к себе на завтрак одно из действующих лиц. В комедии Жана Ротру (1609 — 1650) «Двойники», написанной на этот же сюжет, имеется стих: «Тот не Амфитрион, у кого не обедают». Мольер перенес эту фразу в свою комедию «Амфитрион» (1668) в форме: «Настоящий Амфитрион — Амфитрион, у которого обедают» (д. 3, явл. 5).

Аника-воин

В одном из произведений русской народной поэзии, «духовном стихе» об Анике-воине, рассказывается о воине, который гордился своей силой и хитростью, но, встретив Смерть, испугался и был побежден ею. Источник этого стиха — пришедшая к нам с Запада не ранее XVI в. повесть «Прение живота со смертью». Имя воина «Аника» взято из византийской повести о герое Дигенисе, прозванном anikitos — непобедимый; этот эпитет был понят как собственное имя. Об Анике-воине сохранилось много народных сказаний и песен.

Аннибалова клятва

По словам Полибия (ок. 201 — 120 гг. до н. э.) и других древних историков, карфагенский полководец Аннибал (или Ганнибал, 247—183 гг. до н. э.) рассказывал, что, когда ему было десять лет, отец заставил его дать клятву всю жизнь быть непримиримым врагом Рима, превратившего Карфаген в свою колонию. И клятву свою Аннибал сдержал. Переносно выражение «аннибалова клятва» означает твердую решимость бороться с кем или чем-либо.

Антей

В греческой мифологии Антей — гигант, сын Посейдона (бога морей) и Геи (богини земли). В единоборстве он побеждал всех своих противников, так как черпал новые силы, прикасаясь к земле — своей матери. Погиб в борьбе с Гераклом (Геркулесом), который поднял его на воздух, лишив возможности прикоснуться к земле, и задушил его. Миф этот передан греческим писателем Аполлодором (II в. до н. э.) в «Библиотеке» (2, 5, 11). Образом Антея пользуются, говоря о силе, которой человек обладает, когда он связан с родной землей, родным народом.

Антигона

В греческих мифах Антигона — дочь слепого фиванского царя, Эдипа, добровольно последовавшая за ним в изгнание и не разлучавшаяся с ним до дня его смерти. Образ ее, воплощенный в трагедиях Софокла («Эдип в Колоне», «Антигона») —. олицетворение трогательной дочерней любви, долга и мужества. Имя ее стало нарицательным для девушки, посвятившей себя уходу за больным стариком.

Аполлон

В греческой мифологии Аполлон — бог солнца, юности, поэзии, музыки, искусств. Обычно его изображали в виде прекрасного юноши. Переносно Аполлоном называют красивого молодого человека.

— Послушай, Сенечка! А ведь ты хорош, ей-богу хорош... Погляди-ка ты на себя. Ведь это идеал мужчины! Аполлон, Аполлон, просто Аполлон (А. Н. Островский, Утро молодого человека, 5).

Аппетит приходит во время еды

«Аппетит приходит во время еды, — говорит Анже манский». Фразу эту произносит один из персонажей романа Франсуа Рабле (ок. 1494-1533) «Гаргантюа», ч. I, гл. 5 (1532). Рабле имел в виду епископа города Ле Ман Жерома де Анже (ум.1538), известного своими полемическими выступлениями против протестантов. Он и является автором этой фразы, которая находится в его сочинении «О причинах» (1515).

Арабские сказки

Выражение употребляется в значении: что-нибудь удивительное, неожиданное, невероятное, что можно сравнить с чудесами арабских сказок из сборника «Тысяча и одна ночь».

В Москве у них дела обернулись с быстротою молнии и с неожиданностью арабских сказок (Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы, 1, 3, 5).

Аргус

В греческой мифологии Аргус — многоглазый великан. Ревнивая богиня Гера приставила его стражем к Ио, дочери аргосского царя, в которую влюбился Зевс. Не знающий сна Аргус зорко охранял Ио. Имя его стало нарицательным для бдительного, неусыпного сторожа, неотлучно наблюдающего за кем-либо. Впервые упоминается у Гомера. Миф передан Аполлодором («Библиотека», 2, 1, 3) и Овидием («Метаморфозы», 1, 624).

Вздыхает пленница младая...
Тихонько плачет под окном
От грозных аргусов украдкой.
(А. С. Пушкин, Всеволожскому.)

Аредовы (Аридовы) веки

Выражение употребляется в значении: долголетие. От имени библейского патриарха Иареда, который якобы прожил 962 года (Бытие, 5, 20).

— Рано бы помирать-то тебе, кумушка, — сказал, садясь на лавку, Потап Максимович. — Пожить надо, внучек вырастить, замуж их отдать... — Аредовы веки, что ли, прикажешь мне жить? (П. И. Мельников-Печерский, В лесах, 1, 8).

Жил-был пескарь. И отец и мать у него были умные: помаленьку да полегоньку аридовы веки в реке прожили (М. Е. Салтыков-Щедрин, Премудрый пескарь).

Ариаднина нить

Выражение, означающее: путеводная нить, руководящая мысль, способ, помогающий выйти из затруднительного положения, решить трудный вопрос. Возникло из греческих мифов об афинском герое Тесее, убившем Минотавра, чудовищного полубыка-получеловека. Афиняне обязаны были по требованию критского царя Миноса каждый год отправлять на Крит семь юношей и семь девушек на съедение Минотавру, обитавшему в построенном для него лабиринте, из которого никто не мог выйти. Совершить опасный подвиг Тесею помогла полюбившая его дочь критского царя Ариадна. Тайно от отца она дала ему острый меч и клубок ниток.

Аристократия духа

Выражение это, первоначально имевшее в виду приверженцев одного из вождей немецкого романтизма, Августа Вильгельма Шлегеля, принадлежит немецкому писателю Генриху Стеффенсу (1773—1845), о чем свидетельствует Теодор Мундт: «Он [Стеффенс] является главой той аристократии духа, которую он сам однажды так метко назвал (Mundt, Moderne Lebenswirren, 1834, S. 109) (Buchmann, Geflugelte Worte). Позднее выражение это стало применяться по отношению к людям, считающим, что они по своему культурному развитию стоят выше других.

Аркадия. Аркадская идиллия

Аркадия — центральная гористая часть Пелопоннеса, население которой в древности занималось скотоводством и земледелием, в классической литературе XVII —XVIII вв. изображалась как страна, где протекает счастливая, идиллическая жизнь. Отсюда в образной речи название этой страны и выражение «аркадская идиллия» употребляются (часто иронически) как синонимы счастливой страны и счастливой, беззаботной жизни. См. И я в Аркадии родился.

Армида

Героиня поэмы итальянского поэта Торквато Тассо (1544—1595) «Особожденный Иерусалим», красавица волшебница, удерживающая героя поэмы Ринальдо своими чарами в волшебном саду. Имя её стало нарицательным для легкомысленной кокетливой красавицы, а также женщины легкого поведения.

Лобзать уста младых армид... (А. С. Пушкин, Евгений Онегин, 1, 33.)

Но Райский в Сенат не поступил... ездил в свет, ходил в театр и к «армидам» (И. А. Гончаров, Обрыв, 1, 13).

Архивные юноши

Так приятель А. С. Пушкина, библиофил С. А. Соболевский (1803—1870) шутливо назвал группу молодых философствующих дворян, служивших в 20-х годах XIX в. в Московском архиве Государственной коллегии иностранных дел. Среди них были: поэт Д. В. Веневитинов, С. П. Шевырев, В. Ф. Одоевский, братья И. В. и П. В. Киреевские, А. И. Кошелев, сам Соболевский. А. И.

Архитектура — застывшая музыка

Выражение Гете (беседа с Эккерманом 23 марта 1829 г.), являющееся парафразой изречения греческого поэта Симо-нида Кеосского (556—469 гг. до н. э.): «Живопись — немая музыка, а поэзия — говорящая живопись». В «Изречениях в прозе» Гете говорит: «Архитектура — онемевшая музыка». В «Лекциях по философии искусства» (1842) Шеллинга встречается афоризм: «Архитектура — застывшая музыка». Схожую мысль высказывает французская писательница де Сталь в «Коринне», 4, 3 (1807). Она пишет, что лицезрение собора св. Петра в Риме подобно «непрерывной и закрепившейся музыке» (Büchmann, Geflügelte Worte).

Аттическая соль

Выражение восходит к Марку Туллию Цицерону. Популяризируя в Риме греческую культуру, Цицерон отвел в своих писаниях значительное место теории ораторского искусства, тщательно разработанной греками. Особенно он выделял жителей Аттики, прославленных своим красноречием. В 61 г. до н. э. Цицерон, благодаря за письма своего корреспондента, писателя Тита Помпония Аттика, писал: «Все они были не только посыпаны солью остроумия, как говорят ученики ораторов, но и замечательны по проявлениям твоей дружбы» (Письма Марка Туллия Цицерона в Аттику близким, брату Квинту, М.

Афанасий Иванович и Пульхерия Ивановна

Герои повести Н. В. Гоголя «Старосветские помещики» (1835), простодушные, наивные обыватели, нежные супруги, ведущие безмятежное, «растительное» существование. Имена их стали нарицательными для людей подобного типа.

Вся политика, наука и критика «Времени» составляет, очевидно, одну длинную сладкую-пресладкую, нежную-пренежную идиллию, написанную в прозе Афанасием Ивановичем собственно для того, чтобы изумить и обрадовать голубушку Пульхерию Ивановну в день ее шестьдесят седьмого тезоименитства (Д. И. Писарев, Цветы невинного юмора, 1).

Ах, боже мой! Что станет говорить Княгиня Марья Алексевна

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 4, явл. 15, слова Фамусова, которыми заканчивается пьеса. Применяется как определение трусливой зависимости от ходячей, ханжеской морали.

Откажи я [в услуге] каким-нибудь Куракиным, первая супружница станет на дыбы: что скажет княгиня Марья Алексевна? (А. П. Чехов, Один из многих).

Ахиллесова пята

В греческой мифологии Ахиллес (Ахилл) — один из самых сильных и храбрых героев; он воспет в «Илиаде» Гомера. Послегомеровский миф, переданный римским писателем Гигином, сообщает, что мать Ахиллеса, морская богиня Фетида, чтобы сделать тело сына неуязвимым, окунула его в священную реку Стикс; окуная, она держала его за пятку, которой не коснулась вода, поэтому пятка осталась единственно уязвимым местом Ахиллеса, куда он и был смертельно ранен стрелой Париса. Возникшее отсюда выражение «ахиллесова (или ахиллова) пята» употребляется в значении: слабая сторона, уязвимое место чего-либо.

Subscribe to А